HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 49, Shloka 4

अहल्याशापमोक्षः

The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

तस्मात्सुरवरास्सर्वे सर्षिस्सङ्घास्सचारणा: ।सुरसाह्यकरं सर्वे सफलं कर्तुमर्हथ।।।।

tasmāt suravarāḥ sarve saṛṣi-saṅghāḥ sa-cāraṇāḥ |

sura-sāhyakaraṃ sarve saphalaṃ kartum arhatha ||

“Kaya nga, O pinakamainam sa mga diyos—kasama ang mga pangkat ng mga rishi at ng mga Cāraṇa—yamang kumilos ako para sa kapakinabangan ng mga diyos, nararapat ninyong gawin na ako’y muling maging ganap.”

dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; perfect (he saw)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
mahā-bhāgāmthe very fortunate (lady)
mahā-bhāgām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; adjective of (implicit) ‘tām’
tapasāby austerity
tapasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; Instrumental
dyotita-prabhāmof shining radiance
dyotita-prabhām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dyut (धातु) + dyotita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘having illumined radiance’
lokaiḥby people/worlds
lokaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
apieven
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (अपि = even/also)
samāgamyahaving assembled
samāgamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having come together’
durnirīkṣyāmhard to behold
durnirīkṣyām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग) + nirīkṣya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; potential passive participle (णीय/य) sense: ‘hard to look at’
sura-asuraiḥby gods and demons
sura-asuraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
prayatnātwith effort
prayatnāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; Ablative (from/with effort)
nirmitāmcreated
nirmitām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-√mā (धातु) + nirmita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘created’
dhātrāby the Creator (Brahmā)
dhātrā:
Kartr-karana (कर्ता-करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootdhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; Instrumental (agent)
divyāmdivine
divyām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
māyā-mayīmillusory
māyā-mayīm:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘made of illusion’
ivaas if/like
iva:
Comparator (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; comparison particle
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; pronoun (he)
tuṣāra-āvṛtāmcovered with mist
tuṣāra-āvṛtām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣāra (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘covered with mist’
sa-abhrāmwith clouds
sa-abhrām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/सहितार्थ) + abhra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह-समास); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘with clouds’
pūrṇa-candra-prabhāmlike full-moon radiance
pūrṇa-candra-prabhām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘having the radiance of the full moon’
ivalike
iva:
Comparator (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; comparison particle
madhyein the midst
madhye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative (in the midst)
ambhasaḥof the waters/sky
ambhasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of the waters/sky’ (contextual)
durādharṣāmunassailable
durādharṣām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग) + ādharṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘hard to assail’
dīptāmshining
dīptām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dīp (धातु) + dīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘shining’
sūrya-prabhāmlike the sun's radiance
sūrya-prabhām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘having sun-like radiance’
ivalike
iva:
Comparator (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; comparison particle

Amidst sounds of celestial kettle-drums, devatas showered flowers, gandharvas sang and apsarasa danced. There was a great assemblage (of divinities).

I
Indra (Śatakratu)
D
Devas (Suras)
R
Rishis
C
Cāraṇas

FAQs

The verse raises the dharmic question of restitution and responsibility: even if one claims a public purpose, adharma cannot be excused, and ‘deserving’ compensation is ethically contested.

After suffering the curse’s consequence, Indra urges the assembled divine and semi-divine beings to restore him, arguing that his act was for the gods’ cause.

The implied virtue is discernment (viveka) in leadership—whether a community should reward actions that violate righteousness, even if framed as beneficial.