HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 24, Shloka 13

गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः

The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest

अहो वनमिदं दुर्गं झिल्लिकागणनादितम्।भैरवैश्शपदै: पूर्णं शकुन्तैर्दारुणारुतै:।।1.24.13।।

aho vanam idaṃ durgaṃ jhillikā-gaṇa-nāditam | bhairavaiḥ śvapadaiḥ pūrṇaṃ śakuntair dāruṇārutaiḥ || 1.24.13 ||

“Aba! Ang gubat na ito’y tunay na mahirap tawirin—umaalingawngaw sa walang tigil na koro ng mga kuliglig, punô ng nakapanghihilakbot na mababangis na hayop, at ng mga ibong may mararahas na huni.”

अहोah!/oh!
अहो:
भावप्रकाशक (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक (interjection: alas/oh/wonder)
वनम्forest
वनम्:
कर्ता/उद्देश्य (Subject)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
इदम्this
इदम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; निर्देशवाचक; विशेषणम् (qualifying 'वनम्')
दुर्गम्inaccessible
दुर्गम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'वनम्')
झिल्लिका-गण-नादितम्resounding with swarms of crickets
झिल्लिका-गण-नादितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootझिल्लिका (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + नादित (नद् धातु; णिच्? क्त)
Formतत्पुरुष (sounded by groups of crickets); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'वनम्')
भैरवैःfrightful
भैरवैः:
करण (Instrumental of accompaniment)
TypeAdjective
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; विशेषणम् (qualifying 'श्वपदैः')
श्वपदैःwild beasts/predators
श्वपदैः:
करण/सह (Instrumental: with/by)
TypeNoun
Rootश्वपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन
पूर्णम्filled
पूर्णम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक; पूर् धातु क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'वनम्')
शकुन्तैःbirds
शकुन्तैः:
करण/सह (Instrumental: with/by)
TypeNoun
Rootशकुन्ति/शकुन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन
दारुण-आरुतैःwith dreadful cries
दारुण-आरुतैः:
करण/सह (Instrumental of accompaniment)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक) + आरुत (आ+रु धातु; क्त)
Formकर्मधारय (having dreadful cries); पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; विशेषणम् (qualifying 'शकुन्तैः')

"What a wonder! This inaccessible forest echoes with the (shrill) chirpings of crickets It is filled with ferocious beasts and birds producing fearful sounds.

R
Rāma
F
forest
W
wild beasts (śvapada)
B
birds (śakunti)

FAQs

Dharma requires truthful perception and clear speech: Rāma accurately describes danger without panic, preparing for responsible action.

Rāma observes the ominous forest—its sounds and threatening life—and voices his assessment to Viśvāmitra.

Steady courage: acknowledging fearsome signs while remaining composed and duty-ready.