HomeRamayanaBala KandaSarga 14Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अश्वमेधप्रवृत्तिः

Commencement and Performance of Daśaratha’s Aśvamedha

पशूनां त्रिशतं तत्र यूपेषु नियतं तदा।अश्वरत्नोत्तमं तस्य राज्ञो दशरथस्य च ।।।।

paśūnāṃ triśataṃ tatra yūpeṣu niyataṃ tadā | aśva-ratnottamaṃ tasya rājño daśarathasya ca ||

Noon, tatlong daang hayop ang itinali sa mga haliging panghandog; at gayundin ang pinakamainam na kabayo ng haring Daśaratha—hiyas sa lahat ng mga kabayo.

पशूनाम्of animals
पशूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
त्रिशतम्three hundred
त्रिशतम्:
कर्म (कर्मपद/Acc) वा कर्तृ-सम्बन्ध (contextual count)
TypeNoun
Rootत्रिशत (प्रातिपदिक; त्रि + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; संख्यावाचक-द्विगु-समास
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (स्थान/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यूपेषुon/at the sacrificial posts
यूपेषु:
अधिकरण (स्थान)
TypeNoun
Rootयूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
नियतम्bound/fastened
नियतम्:
कर्मणि-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + यम् (धातु) → नियत (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘bound/fastened’
तदाthen
तदा:
काल-अधिकरण (time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अश्वरत्नोत्तमम्the best prized horse
अश्वरत्नोत्तमम्:
कर्म (object; understood with ritual action)
TypeNoun
Rootअश्व + रत्न + उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः (‘रत्नेषु उत्तमम्’ इति भावः) — ‘best excellent horse (as a prized one)’
तस्यof that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
दशरथस्यof Daśaratha
दशरथस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)

Three hundred animals and the jewel of the horses (from the stables) belonging to king Dasaratha were bound to the sacrificial posts.

D
Daśaratha
Y
yūpa (sacrificial posts)
A
animals (paśu)
H
horse (aśva)

FAQs

Dharma is the king’s public commitment to sanctioned duty: the rite is not casual but formally provisioned, showing resolve to follow a vowed path with visible accountability.

The sacrificial preparations intensify: numerous animals and Daśaratha’s finest horse are bound to the posts as part of the Aśvamedha.

Royal resolve and willingness to bear the burdens of dharmic kingship through formal rites.