HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 76
Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

श्रीमद्रामायणकथासङ्क्षेपः / The Ramayana in Synopsis

Narada’s Summary to Valmiki

अस्त्रेणोन्मुक्तमात्मानं ज्ञात्वा पैतामहाद्वरात् ।मर्षयन्राक्षसान्वीरो यन्त्रिणस्तान्यदृच्छया ।।।।ततो दग्ध्वा पुरीं लङ्कामृते सीतां च मैथिलीम् ।रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्महाकपि: ।।।।

astreṇonmuktam ātmānaṃ jñātvā paitāmahād varāt |

marṣayan rākṣasān vīro yantriṇas tān yadṛcchayā ||

tato dagdhvā purīṃ laṅkām ṛte sītāṃ ca maithilīm |

rāmāya priyam ākhyātuṃ punar āyān mahākapiḥ ||

Nang malaman ng magiting na siya’y pinalaya na sa pagkakabigkis ng sandata dahil sa dakilang biyaya ni Brahmā, tiniis niya ang mga Rākṣasa na nakagapos sa kanya, ayon sa kanyang layon. Pagkaraan, sinunog niya ang lungsod ng Laṅkā—ngunit iniligtas si Sītā na Maithilī—at ang dakilang unggoy ay nagbalik upang ipahayag kay Rāma ang nakalulugod na balita.

astreṇaby a weapon
astreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular
unmuktamreleased
unmuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootud-√muc (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; agreeing with ātmānam (object complement)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having known/realized’
paitāmahātfrom Brahmā's
paitāmahāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootpaitāmaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; ‘from Brahmā (grandfather)’
varātboon
varāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; in apposition with paitāmahāt
marṣayanenduring/tolerating
marṣayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√mṛṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; qualifying vīraḥ
rākṣasānrākṣasas
rākṣasān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yantriṇaḥbound (with restraints)
yantriṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying tān (rākṣasān) in sense ‘bound/restrained’
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative, Plural
yadṛcchayāby chance/casually
yadṛcchayā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; adverbial usage

The heroic Hanuman came to know that he could be released from the entanglements of the weapon granted to him through a boon by Brahma. He allowed himself to be restrained by the rakshasas with the ropes for the sake of achieving his other objective of seeing Ravana. Thereafter, he burnt the whole of Lanka except the place where Sita was and returned to deliver the good news to Rama.

H
Hanumān
B
Brahmā
R
Rākṣasas
L
Laṅkā
S
Sītā (Maithilī)
R
Rāma

FAQs

Dharma is purposeful action governed by restraint and protection: Hanumān uses power to punish wrongdoing while safeguarding Sītā, the innocent, and returns to speak truthfully to Rāma.

Captured in Laṅkā, Hanumān tolerates restraint to reach Rāvaṇa and complete objectives; afterward he sets Laṅkā ablaze while ensuring Sītā’s safety, then returns to Rāma.

Hanumān’s viveka (discernment) and maryādā (bounded conduct): immense strength kept within ethical limits.