HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

श्रीमद्रामायणकथासङ्क्षेपः / The Ramayana in Synopsis

Narada’s Summary to Valmiki

ते वनेन वनं गत्वा नदीस्तीर्त्वा बहूदका: ।।1.1.30।।चित्रकूटमनुप्राप्य भरद्वाजस्य शासनात् ।रम्यमावसथं कृत्वा रममाणा वने त्रय: ।।1.1.31।।देवगन्धर्वसङ्काशास्तत्र ते न्यवसन् सुखम् ।

ramyam āvasathaṃ kṛtvā ramamāṇā vane trayaḥ |

devagandharvasaṅkāśās tatra te nyavasan sukham |

Doon ay nagtayo sila ng isang kaaya-ayang tahanan; at ang tatlo, na nagagalak sa gubat, ay namuhay roon nang masaya—nagniningning na wari’y mga deva at gandharva.

praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormLyap absolutive (ल्यप्), ‘having entered’
tuindeed / then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
mahāraṇyamthe great forest
mahāraṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-araṇya (प्रातिपदिक; महा + अरण्य)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya ‘great forest’; object of ‘praviśya’
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject
rājīvalocanaḥlotus-eyed
rājīvalocanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājīva-locana (प्रातिपदिक; राजीव + लोचन)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi ‘whose eyes are like lotuses’ qualifying Rāma
virādhamVirādha
virādham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvirādha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ‘hatvā’
rākṣasamthe rākṣasa
rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to ‘virādham’
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormKtvānta absolutive (क्त्वा), ‘having slain’
śarabhaṅgamŚarabhaṅga
śarabhaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśarabhaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ‘dadarśa’
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्; perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात), narrative emphasis
sutīkṣṇamSutīkṣṇa
sutīkṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutīkṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object (elliptically ‘saw’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), ‘also/even’
agastyamAgastya
agastyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object (elliptically ‘saw’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
agastyabhrātaramAgastya's brother
agastyabhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagastya-bhrātṛ (प्रातिपदिक; अगस्त्य + भ्रातृ)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; Ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (अगस्त्यस्य भ्राता)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/particle (निपात), ‘likewise/also’

Moving from one forest to another and crossing deep and wide rivers with plenty of waters, reached the Chitrakuta mountain by the command of sage Bharadwaja. They raised a hut made of leaves in the forest located in Chitrakuta mountain. and dwelt there happily resembling devas and gandharvas.

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
C
Citrakūṭa
D
Devas
G
Gandharvas

FAQs

Dharma is contentment and harmony in rightful living: even in exile, they maintain dignity, simplicity, and inner joy without abandoning duty.

At Citrakūṭa, Rāma, Sītā, and Lakṣmaṇa establish a forest dwelling and live peacefully.

Contentment (santoṣa) and graceful adaptability—finding peace while living a disciplined life in the forest.