Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 74, Shloka 22

भरतस्य कैकेयी-गर्हा तथा सुरभि-दृष्टान्तः

Bharata’s Reproach of Kaikeyi and the Surabhi Exemplum

एवमुक्ता तु सुरभि स्सुरराजेन धीमता।प्रत्युवाच ततो धीरा वाक्यं वाक्यविशारदा।।।।

evam uktā tu surabhiḥ surarājena dhīmatā | pratyuvāca tato dhīrā vākyaṁ vākyaviśāradā ||

Nang siya’y kausapin nang gayon ng marunong na Hari ng mga diyos, si Surabhi—matatag at bihasa sa pananalita—ay saka sumagot.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: ‘thus’)
उक्ताhaving been spoken to
उक्ता:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeVerb
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच्)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भावः (having been addressed/said to)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
सुरभिःSurabhi
सुरभिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरराजेनby the king of the gods
सुरराजेन:
Karana (करण/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootसुरराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां राजा)
धीमताby the wise one
धीमता:
Karana (करण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सुरराजेन)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः प्रति-
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb: ‘then/thereupon’)
धीराcalm/steadfast
धीरा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सुरभिः)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाक्यविशारदाskilled in speech
वाक्यविशारदा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवाक्य-विशारद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वाक्येषु विशारदा); विशेषणम् (qualifying सुरभिः)

On hearing the sagacious Indra, king of the gods, Kamadhenu, proficient in speech, calmly replied:

S
Surabhi
I
Indra

FAQs

Dharma in dialogue: even in grief, one should speak with steadiness and clarity, aiming at truthful communication.

After Indra’s inquiry, Surabhi prepares to explain the reason for her sorrow.

Surabhi’s composure and disciplined speech—self-control as a moral strength.