असत्यशीला विकृता दुर्ग्राह्यहृदयास्सदा।युवत्यः पापसंङ्कल्पाः क्षणमात्राद्विरागिणः।।2.39.22।।
asatyaśīlā vikṛtā durgrāhyahṛdayāḥ sadā |
yuvatyaḥ pāpasaṅkalpāḥ kṣaṇamātrād virāgiṇaḥ || 2.39.22 ||
Ang mga dalagang may masamang balak ay sinasabing di-tapat sa asal, baluktot ang likas, laging mahirap unawain ang puso, at sa isang iglap ay nanlalamig ang pag-ibig.
Evil-minded young ladies are infidels. They are of perverted nature. They are inscrutable. In an instant they lose their love (for their husbands).
It frames Dharma as reliability and truthfulness in relationships; the implied lesson is to reject impulsive, self-serving shifts of affection and instead cultivate steadfast virtue.
As the household faces the rupture of exile, Sītā is being cautioned through negative exemplars—what conduct should not be imitated.
Truthfulness (satya) and stability of mind (sthairya) as safeguards against morally erratic behavior.