सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः
Entry into Sutikshna’s Hermitage
तत स्तदिक्ष्वाकुवरौ सन्ततं विविधैर्द्रुमैः।काननं तौ विविशतुस्सीतया सह राघवौ।।3.7.3।।
tataḥ tad ikṣvākuvarau santataṃ vividhair drumaiḥ |
kānanaṃ tau viviśatuḥ sītayā saha rāghavau || 3.7.3 ||
Pagkaraan, ang dalawang Rāghava—pinakamaharlika sa angkan ng Ikṣvāku—ay pumasok sa gubat na siksik sa sari-saring punò, kasama si Sītā.
O reverend one, I will kill with a sharp-edged arrow, glowing like a thunderbolt, all those herds of animals who keep coming here.
Dharma here is expressed as steadfast companionship and duty: Rāma and Lakṣmaṇa proceed together, and Sītā remains with them, reflecting commitment to rightful conduct even in hardship.
Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā move deeper into the forest as part of their exile journey, approaching the region where sages dwell.
Perseverance and solidarity—facing the wilderness together without abandoning one another.