Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

तस्य तद् वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणस्य तपोधनः।तथेत्युक्त्वाऽग्निशरणं प्रविवेश निवेदितुम्।।।।

tasya tad-vacanaṃ śrutvā lakṣmaṇasya tapodhanaḥ | tathety uktvā agniśaraṇaṃ praviveśa niveditum ||

Nang marinig ang mga salita ni Lakṣmaṇa, ang ascetikong may yaman na kayamanan ng tapas ay sumagot, “Gayon nga,” at pumasok sa dambanang apoy upang ihatid ang mensahe.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6), Ekavacana
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; agrees with vacanam
vacanamstatement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (श्रु धातु)
FormKtvā absolutive (क्त्वा), avyaya; ‘having heard’
lakṣmaṇasyaof Lakṣmaṇa
lakṣmaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Ekavacana
tapodhanaḥthe ascetic (whose wealth is penance)
tapodhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas + dhana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; bahuvrīhi: yasya dhanaṃ tapaḥ saḥ
tathāso / thus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (प्रकार-अव्यय), adverb
itithus (quoting)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√vac (वच् धातु)
FormKtvā absolutive (क्त्वा), avyaya; ‘having said’
agniśaraṇamthe fire-sanctuary
agniśaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagni + śaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; tatpuruṣa: agneḥ śaraṇam
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
niveditumto report
niveditum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootni-√vid (विद् धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्), avyaya; purpose

The ascetic heard Lakshmana, and saying, 'let it be so', entered the fire-sanctuary to report.

L
Lakṣmaṇa
A
Agastya’s disciple

FAQs

Dharma here is faithful execution of duty: the disciple promptly carries out the requested communication with discipline and reverence.

After Lakṣmaṇa conveys the purpose of their visit, the ascetic messenger goes into the sacred-fire area to inform the sage (Agastya) of Rama’s arrival.

Obedience and reliability (śiṣya-dharma): acting swiftly and truthfully to relay a message.