Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Slaying of Kāleya

सुचिरं रौरवं भुक्त्वा तस्य दासो भवेच्चिरम् । तस्मान्मामुं प्रयुध्यस्व युद्धधर्मस्थितो भव

suciraṃ rauravaṃ bhuktvā tasya dāso bhavecciram | tasmānmāmuṃ prayudhyasva yuddhadharmasthito bhava

Matapos magdusa nang matagal sa impiyernong Raurava, mananatili kang alipin niya sa mahabang panahon. Kaya makipaglaban ka sa akin—manindigan ka sa dharma ng digmaan.

सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘for a long time’
रौरवम्Raurava (hell)
रौरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भुक्त्वाhaving experienced
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having enjoyed/experienced’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन
दासःservant
दासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
चिरम्for long
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘for long’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादानार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतौ/तस्मात् = ‘therefore/from that’), ablatival sense
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध (prohibitive particle)
अमुंthat one (him)
अमुं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रयुध्यस्वfight (engage in battle)
प्रयुध्यस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-युध् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
युद्धधर्मस्थितःstanding in the duty of battle
युद्धधर्मस्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुद्ध-धर्म-स्थित (प्रातिपदिक)
Formसमास: युद्धस्य धर्मः (षष्ठी-तत्पुरुष) + तस्मिन् स्थितः (सप्तमी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवbe
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (a warrior-like admonisher addressing an opponent)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: भवेच्चिरम् = भवेत् + चिरम्; तस्मान्मामुं = तस्मात् + मा + अमुं; असुरश्रेष्ठं etc. not in this verse.

R
Raurava

FAQs

Raurava is a hell-realm (naraka) referenced in Purāṇic literature, invoked here as a consequence of wrongdoing and as a warning about prolonged suffering.

It frames yuddha-dharma as steadfastness in one’s martial duty—meeting the opponent directly rather than shrinking from the ordained responsibilities of combat.

The verse teaches that unethical conduct leads to long-lasting consequences—both punitive suffering (naraka) and loss of autonomy (servitude)—thereby urging adherence to rightful duty.