Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कांतारे दुस्तरे पंके पुरुशंकुसमाकुलं । आलिं कृत्वा भवेत्पूतो देवत्वं याति मानवः

kāṃtāre dustare paṃke puruśaṃkusamākulaṃ | āliṃ kṛtvā bhavetpūto devatvaṃ yāti mānavaḥ

Kahit sa ilang na mahirap tawirin, sa putik na halos di malusutan at punô ng matutulis na hadlang, ang taong bumubuo ng banal na guhit na pananggalang (ālin) ay nalilinis at umaabot sa kalagayang maka-diyos.

कान्तारेin a forest/wilderness
कान्तारे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootकान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
दुस्तरेhard to cross
दुस्तरे:
Viśeṣaṇa (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक; दुर्+स्तर)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; विशेषण
पङ्केin mud
पङ्के:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
पुरुषशङ्कुसमाकुलम्filled with stakes/posts (set by men)
पुरुषशङ्कुसमाकुलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + शङ्कु (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (qualifying ālīm)
आलीम्a row/embankment (line, causeway-like ridge)
आलीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
पूतःpurified
पूतः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त; पू-धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
देवत्वम्godhood, divinity
देवत्वम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootदेवत्व (प्रातिपदिक; देव+त्व तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
यातिattains, goes to
याति:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
मानवःa human
मानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 59)

Concept: Transforming peril into merit through protective, welfare-oriented action purifies and elevates the doer.

Application: Create ‘safe passage’ for others—remove obstacles, build support systems, guide newcomers; treat difficult environments as opportunities for selfless service.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A perilous wilderness of dark mire and thorny stakes blocks a narrow route. A determined pilgrim lays down a protective line—woven reeds, stones, and wooden planks—forming a safe crossing while faint divine light gathers above, hinting at purification and ascent.","primary_figures":["a dharmic traveler/pilgrim","distant witnessing devas (subtle, in the sky)"],"setting":"dense forest edge opening into a muddy marsh with sharp stakes; a newly formed causeway/line (āli) cutting across","lighting_mood":"forest dappled shifting into divine radiance","color_palette":["deep umber","moss green","smoky gray","saffron gold","lotus pink highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central pilgrim constructing an āli-causeway over a dark marsh filled with sharp stakes, devas faintly visible in the upper register; gold leaf halo-like radiance around the act of protection, rich crimson and emerald accents, ornate borders, gem-studded ornaments on the subtle celestial figures, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical forest-marsh scene with delicate brushwork; the traveler carefully placing reeds and stones to form a narrow line across mud, cool greens and browns, misty distance, refined facial features, small hovering devas rendered softly against a pale sky, gentle narrative realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments; the marsh as stylized swirling forms, stakes as rhythmic motifs; the pilgrim in simplified heroic posture forming the āli; a band of divine radiance above, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and characteristic large eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional reinterpretation—Vishnu’s unseen grace implied by lotus motifs along the protective line; ornate floral borders, peacocks at the forest edge, deep indigo sky with gold highlights; the pilgrim’s act framed as seva, intricate patterning over the marsh textures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling forest leaves","distant birds","soft temple bell (subtle)","footsteps on wet earth"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुष+शङ्कु+समाकुलम्→पुरुषशङ्कुसमाकुलम् (समास); भवेत्+पूतः→भवेत्पूतः

FAQs

It suggests that even amid danger and hardship, a deliberate act associated with protection/order (making an ālin) can purify a person and lead to elevated spiritual merit.

Ālin commonly means a line or row; in context it can imply forming a protective boundary/arrangement—an act that creates safety or order in a perilous place.

Creating protection and order for oneself/others in hazardous conditions is treated as a meritorious act that refines character and leads toward higher spiritual attainment.