Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

हा हतास्मि कथं सूरो मद्गृहे समुपस्थितः । अदृश्यंत तया देवा विमानैर्हंससन्निभैः

hā hatāsmi kathaṃ sūro madgṛhe samupasthitaḥ | adṛśyaṃta tayā devā vimānairhaṃsasannibhaiḥ

“Ay, ako’y napahamak! Paano naparito ang Araw at nagpakita sa aking bahay?” Sa pamamagitan niya, nakita ang mga deva na nakasakay sa mga sasakyang panghimpapawid na kahawig ng mga gansa.

हाalas!
हा:
Bhava-prakashana (भावप्रकाशन/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकसूचक अव्यय (interjection)
हतःkilled, ruined
हतः:
Karta-anubandha (कर्तृअनुबन्ध/Predicate complement)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: 'how')
सूरःthe Sun
सूरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; संधौ रूपम् ‘मत्’ (my)
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समुपस्थितःhas arrived, is present
समुपस्थितः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्+उप+स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (agreeing with सूरः)
अदृश्यन्तwere not seen
अदृश्यन्त:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; नकारार्थे ‘अ-’ (negation) = 'were not seen'
तयाby her
तया:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विमानैःwith aerial chariots
विमानैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
हंस-सन्निभैःresembling swans
हंस-सन्निभैः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—हंस इव सन्निभ (उपमान-तत्पुरुष)

Unspecified in the provided excerpt (a startled onlooker/character speaking in the narrative).

Concept: The unprepared mind mistakes divine presence for threat; fear turns to understanding when one recognizes the sacred.

Application: When confronted with sudden change or powerful experiences, pause and inquire rather than panic; interpret events through dharma and guidance of the wise.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A startled householder cries out as the room floods with unbearable light, mistaking it for the Sun itself entering the home. Through the open roofline, swan-like vimānas glide in formation, carrying devas whose silhouettes shimmer in the glare.","primary_figures":["A frightened onlooker/householder","Devas","Swan-like vimānas"],"setting":"Small domestic interior with an open courtyard; outside, a slice of sky crowded with luminous aerial chariots.","lighting_mood":"blazing midday","color_palette":["incandescent gold","chalk white","sky blue","pearl gray","scarlet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior with a central burst of gold leaf light, a terrified figure in the foreground, devas in swan-shaped vimānas above, thick embossed halos, rich crimson drapery, ornate jewelry, and high-contrast brilliance dominating the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet refined fear on the onlooker’s face, delicate swan-vimānas in a pale blue sky, soft gradations of light spilling into the courtyard, minimal architecture lines, lyrical motion and restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense yellow-white light field, stylized swan-vimānas with patterned wings, the onlooker in a dynamic pose of alarm, simplified house geometry, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: swan-vimānas arranged like a devotional pattern across an indigo-gold sky, lotus borders, central radiance spilling into a small house vignette, intricate floral fillers and ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden conch blast","rushing wind","startled exclamation","high bell chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्गृहे = मत् + गृहे; अदृश्यंत (पाठः) = अदृश्यन्त; विमानैर्हंससन्निभैः = विमानैः + हंससन्निभैः.

S
Sūrya (the Sun)
D
Devāḥ (the gods)
V
Vimāna

FAQs

A person panics at the Sun’s sudden presence, while a divine vision reveals gods traveling in swan-like celestial vimānas.

Yes. The line “by her, the gods were seen” implies that a particular person (tayā) has the capacity or circumstance to perceive divine beings and their vimānas.

The verse contrasts human fear and astonishment with the reality of a higher divine order, suggesting humility before extraordinary divine manifestations rather than panic or disbelief.