The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
मायावधे प्रवृत्ते तु स्तूयमाने गदाधरे । निष्प्रयत्नेषु दैत्येषु त्रैलोक्ये मुक्तबंधने
māyāvadhe pravṛtte tu stūyamāne gadādhare | niṣprayatneṣu daityeṣu trailokye muktabaṃdhane
Nang isinasagawa ang pagpatay kay Māyā at pinupuri si Gadādhara, habang ang mga daitya’y walang magawa at nanghihina, napalaya ang pagkakagapos ng tatlong daigdig.
Narratorial voice (contextual narrator within the Adhyaya; exact dialogue speaker not explicit from the single verse)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: मायावधे → माया-वधे; निष्प्रयत्नेषु → निः-प्रयत्नेषु; त्रैलोक्ये is dvigu (tri+loka); मुक्तबंधने → मुक्त-बन्धने.
Gadādhara is an epithet of Viṣṇu, “the bearer of the mace (gadā),” emphasizing divine protection and sovereign power in restoring cosmic order.
It suggests that the oppressive constraint or disorder affecting the entire cosmos (heaven, earth, and the nether realms) was removed through the Lord’s victory, restoring freedom and dharma.
The verse frames divine intervention as the removal of universal affliction: when the Lord is upheld and praised, forces of adharma become powerless, and collective well-being (cosmic liberation from ‘bondage’) is re-established.