The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
कालपाशान्समाविध्य हयैः शशिकरोपमैः । वाय्वीरितजलाकारैः कुर्वन्लीलाः सहस्रशः
kālapāśānsamāvidhya hayaiḥ śaśikaropamaiḥ | vāyvīritajalākāraiḥ kurvanlīlāḥ sahasraśaḥ
Binutas niya ang mga tali ng Panahon sa pamamagitan ng mga kabayong maningning na gaya ng sinag ng buwan; at sa pag-aanyong tulad ng tubig na itinutulak ng hangin, nagsagawa siya ng di-mabilang na libong mapaglarong gawa.
Uncertain (context not provided for Adhyaya 41.12); likely a narrator within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Sṛṣṭikhaṇḍa.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: कालपाशान्समाविध्य → कालपाशान् + समाविध्य; शशिकरोपमैः → शशिकर-उपमैः; कुर्वन्लीलाः → कुर्वन् + लीलाः.
It poetically depicts Time as a binding force that ensnares beings and events; “piercing the nooses of Time” suggests transcending or overpowering temporal limitation through divine or extraordinary agency.
The simile emphasizes brilliance, cool radiance, and speed—an otherworldly luminosity that marks the action as cosmic rather than ordinary.
The verse frames overwhelming power as effortless play, encouraging the reader to see cosmic processes as guided by a higher order and to loosen attachment to fear of Time and change.