Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
यानि चाश्रयणीयानि सर्वाण्यप्यदहद्भृशम् । भस्मीकृत्य तु तान्सर्वांल्लोकान्ल्लोकगुरोर्गुरुः
yāni cāśrayaṇīyāni sarvāṇyapyadahadbhṛśam | bhasmīkṛtya tu tānsarvāṃllokānllokagurorguruḥ
At yaong lahat ng mga daigdig na di nararapat gawing kanlungan, kanyang sinunog nang matindi; at ginawang abo ang lahat—ang Kataas-taasang Guro, maging ng guro ng mga daigdig.
Unspecified (context-dependent narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: cāśrayaṇīyāni = ca + āśrayaṇīyāni; sarvāṇyapi = sarvāṇi + api; adahadbhṛśam = adahat + bhṛśam; tānsarvān = tān + sarvān; lokānllokaguroḥ = lokān + loka-guroḥ (gemination/phonetic doubling in transmission).
The phrase is an honorific pointing to a supreme preceptor above even the “teacher of the worlds.” Without the surrounding verses, the referent cannot be fixed with certainty, but it generally signals a transcendent authority (often ultimately identified with the Supreme).
It indicates realms or states that cannot provide true shelter—places lacking stability, righteousness, or spiritual safety—so they are portrayed as subject to intense purifying destruction.
It underscores discernment in seeking refuge: what is not truly supportive of dharma or liberation is ultimately impermanent and can be “burned away,” while true refuge lies in the highest guiding principle or divine authority.