Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि च । विमानानि च दिव्यानि पुराणि विविधानि च

saparvatadrumāngulmānlatāvallīstṛṇāni ca | vimānāni ca divyāni purāṇi vividhāni ca

Kasama ang mga bundok, mga punò, mga palumpong, mga baging at gumagapang na halaman, at mga damo; gayundin ang mga makalangit na vimāna at sari-saring Purāṇa.

सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि(all) grasses etc. along with mountains, trees, shrubs, creepers and vines
सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस + पर्वत + द्रुम + गुल्म + लता + वल्ली + तृण (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः/समुच्चय-समासः (with mountains, trees, shrubs, creepers, vines, grasses)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विमानानिaerial cars; palaces
विमानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिव्यानिdivine; celestial
दिव्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
पुराणिancient; old
पुराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
विविधानिvarious; manifold
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि = स + पर्वत + द्रुमान् + गुल्मान् + लता + वल्लीः + तृणानि (समुच्चय-प्रयोगः; पदान्त-नकार/अनुस्वार-लेखनभेद)

FAQs

It functions as a catalogue-like line, listing elements of the created order—natural features (mountains, vegetation) and also cultural/cosmic items (divine vimānas and various Purāṇas).

The verse presents creation as including both the physical world and the structures of sacred knowledge and tradition; Purāṇas are treated as part of the divinely ordered cosmos.

Not explicitly in this single line; its contribution is contextual—emphasizing the completeness of creation, which later frames religious duties and devotion as aligned with cosmic order.