Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि च । विमानानि च दिव्यानि पुराणि विविधानि च
saparvatadrumāngulmānlatāvallīstṛṇāni ca | vimānāni ca divyāni purāṇi vividhāni ca
Kasama ang mga bundok, mga punò, mga palumpong, mga baging at gumagapang na halaman, at mga damo; gayundin ang mga makalangit na vimāna at sari-saring Purāṇa.
Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: सपर्वतद्रुमान्गुल्मान्लतावल्लीस्तृणानि = स + पर्वत + द्रुमान् + गुल्मान् + लता + वल्लीः + तृणानि (समुच्चय-प्रयोगः; पदान्त-नकार/अनुस्वार-लेखनभेद)
It functions as a catalogue-like line, listing elements of the created order—natural features (mountains, vegetation) and also cultural/cosmic items (divine vimānas and various Purāṇas).
The verse presents creation as including both the physical world and the structures of sacred knowledge and tradition; Purāṇas are treated as part of the divinely ordered cosmos.
Not explicitly in this single line; its contribution is contextual—emphasizing the completeness of creation, which later frames religious duties and devotion as aligned with cosmic order.