Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

तेन त्वं वरयोग्योसि वराणां भाजनं शुभं । दास्येहं भवतः काममर्थीयेन वृणुष्व ह

tena tvaṃ varayogyosi varāṇāṃ bhājanaṃ śubhaṃ | dāsyehaṃ bhavataḥ kāmamarthīyena vṛṇuṣva ha

“Kaya karapat-dapat ka sa isang biyaya, mapalad na sisidlan ng mga biyaya. Ipagkakaloob ko ang iyong ninanais; pumili ka ng hihingin, sapagkat handa akong magbigay.”

tenatherefore/by that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/by that)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
varayogyaḥfit for a boon
varayogyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvara (वर) + yogya (योग्य) (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (varasya yogyaḥ)
asiare
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
varāṇāmof boons
varāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
bhājanamvessel/receptacle
bhājanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhājana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śubhamauspicious
śubham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
dāsyeI will give
dāsye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhavataḥof you/your
bhavataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
kāmamdesire
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
arthīyenaas a seeker/petitioner
arthīyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootarthin (अर्थिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अर्थी’ = याचक/इच्छुक (as a petitioner/one who desires)
vṛṇuṣvachoose (for yourself)
vṛṇuṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
haindeed/just
ha:
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)

Unspecified (context required to identify the exact speaker in the dialogue)

Concept: Boons should be granted with discernment: worthiness and auspicious receptivity matter, yet the giver’s readiness also implies responsibility for consequences.

Application: Before rewarding or empowering someone, assess character and intent; when you commit to help, do so responsibly and clearly.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The boon-giver raises his hand in a gesture of granting, while the Dānava stands poised to speak his wish. Auspicious symbols—lotus, conch, and a shining water-vessel—frame the scene, suggesting that the ritual has reached the moment of irrevocable bestowal.","primary_figures":["boon-giver (deva/ṛṣi/Viṣṇu-in-disguise contextually)","Dānava chief","ritual attendants"],"setting":"Sacrificial pavilion with fire altar, kusa grass seats, kalasha vessels, and hanging garlands; a formal court-like ritual space.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","vermillion","jade green","ivory","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: boon-giver in regal posture with gold leaf halo, right hand in varada-mudrā, Dānava richly ornamented, kalasha and altar rendered with gilded highlights, ornate borders and arch, saturated reds/greens with heavy gold embossing to emphasize ‘śubha pātra’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant varada gesture, refined figures with expressive eyes, soft lamplight glow, delicate depiction of garlands and ritual vessels, cool-warm balance, lyrical restraint capturing the poised moment before the boon is spoken.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, varada-mudrā emphasized, stylized altar flames, decorative floral borders, strong red-yellow-green palette, the Dānava’s form darker and angular to contrast with the auspicious grant.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central varada-mudrā motif framed by lotus borders, symmetrical ritual objects (kalasha, lamps), deep blue ground with gold and white detailing, ornate floral patterns suggesting auspiciousness and the gravity of granting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","fire crackle","soft drum pulse","conch at transition"]}

Sandhi Resolution Notes: varayogyosi = varayogyaḥ asi; dāsyehaṃ = dāsye aham.

FAQs

It establishes the addressee as worthy to receive a boon and invites them to choose a desired request, highlighting merit and divine (or authoritative) generosity.

It implies that boons are not arbitrary: worthiness (yogyatā) and auspicious receptivity are prerequisites, reinforcing the Purāṇic theme that spiritual or moral fitness precedes reward.

This single verse does not name the speaker. The speaker can be identified accurately only by checking the surrounding verses in Adhyaya 30 (dialogue frame and narrative context).