Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

एतदेव मया दत्तं यद्भवानर्थितोसि मे । गुरवो यदि मन्यंते मंत्रिणो वा पदत्रयम्

etadeva mayā dattaṃ yadbhavānarthitosi me | guravo yadi manyaṃte maṃtriṇo vā padatrayam

Ito lamang ang aking ipinagkaloob—yaong iyong hiniling sa akin—kung pahihintulutan ng mga nakatatanda, o sang-ayunan ng mga tagapayo, hinggil sa tatlong hakbang.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle of emphasis/only)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriyā (क्रिया/nominal predicate)
TypeAdjective
Rootदत्त (√दा धातु; क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (given)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
अर्थितःrequested
अर्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअर्थित (√अर्थ्/अर्थय् धातु; क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (requested/asked)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेof me / from me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (enclitic)
गुरवःelders/teachers
गुरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional conjunction)
मन्यन्तेthey think/approve
मन्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
मन्त्रिणःministers/counsellors
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
पद-त्रयम्three steps (of land)
पद-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; द्विगु-समासः

Unspecified (context-dependent narrator-dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa 30)

Concept: Even righteous intentions should be aligned with wise counsel and established authority; consent is framed within communal dharma.

Application: Seek guidance from mentors and trusted advisors before making binding promises; let accountability protect integrity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal donor speaks with palms half-joined, offering conditional assent while elders and ministers sit in a semicircle, their faces intent. A measuring staff and three marked steps on the floor hint at the ‘threefold arrangement,’ while Vāmana stands quietly, eyes lowered, awaiting the verdict of dharma.","primary_figures":["Bali (or the granting king)","Vāmana","Gurus/elders","Ministers (mantrins)"],"setting":"Council chamber adjoining the assembly hall; scrolls, ritual vessels, and a floor diagram of three steps","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre","lapis blue","antique gold","sage green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated with gold-leaf throne, elders and ministers in formal rows, Vāmana small and radiant; three step-marks inlaid on the floor; rich reds/greens, heavy gold leaf, ornate jewelry, sacred-court atmosphere, crisp iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate council scene with delicate brushwork; ministers whispering, elder guru raising a finger in counsel; cool palette, patterned carpets, lyrical architectural arches, subtle expressions of deliberation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; guru and ministers flanking the king; Vāmana centered with calm aura; warm pigments, temple-wall composition, symbolic three-step motif emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical arrangement around Vāmana; lotus borders and floral filigree; three step symbols integrated into decorative ground pattern; deep blues and gold, devotional framing despite political deliberation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft veena drone","paper/scroll rustle","distant conch","gentle bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्भवान् = यत् + भवान्; अर्थितोसि = अर्थितः + असि; पदत्रयम् = पद-त्रयम्.

FAQs

It frames a grant or concession as conditional upon the consent of recognized authorities—elders (guravaḥ) or counsellors (mantriṇaḥ)—suggesting a norm of consulting qualified guidance rather than acting unilaterally.

Literally 'three steps/three positions,' it can denote a threefold arrangement or set of three terms/places. The precise referent depends on the surrounding passage (who is negotiating and what is being allotted).

Even when one has the power to give, the verse implies restraint and accountability—aligning one’s actions with counsel, tradition, and the approval of responsible authorities.