Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

मेरुर्महाव्रीहिमयस्तु मध्ये सुवर्णवृक्षत्रयसंयुतः स्यात् । मूर्द्धन्यवस्थानमथांबरेण कार्यं त्वनेकं च पुनर्द्विजाग्र्यैः

merurmahāvrīhimayastu madhye suvarṇavṛkṣatrayasaṃyutaḥ syāt | mūrddhanyavasthānamathāṃbareṇa kāryaṃ tvanekaṃ ca punardvijāgryaiḥ

Sa gitna ay nakatayo ang Bundok Meru, na hinubog mula sa dakilang bigas na vrīhi, at may tatlong punong ginto. Sinasabing ang tuktok nito’y umaabot sa langit; at muli, O pinakadakila sa mga dvija, marami pang bagay ang dapat ilarawan.

meruḥMeru (mountain)
meruḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
mahā-vrīhi-mayaḥmade of great rice
mahā-vrīhi-mayaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vrīhi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (meruḥ); अर्थः ‘महाव्रीहिमयः’ = made of great rice
tubut / indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण/विरोधार्थक निपातः (but/indeed)
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; अधिकरणम् (locative)
suvarṇa-vṛkṣa-traya-saṃyutaḥendowed with three golden trees
suvarṇa-vṛkṣa-traya-saṃyutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + saṃyuta (कृदन्त; √yuj (धातु) + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; अर्थः ‘सुवर्णवृक्षत्रयेन संयुतः’ (endowed with three golden trees)
syātshould be
syāt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
mūrddhanya-avasthānamthe top placement/position
mūrddhanya-avasthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūrddhanya (प्रातिपदिक) + avasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; समासः—मूर्द्धन्ये अवस्थानम् (top-position/placement)
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक निपातः (then/now)
ambareṇawith cloth / by a covering
ambareṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; करणवाचक (by/with cloth/sky—here ‘cloth/covering’)
kāryamis to be done
kāryam:
Kriyā (Predicate/क्रियाविशेष)
TypeNoun
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ (धातु), यत्/ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; भाव/कर्तव्यवाचक (that which is to be done)
tuindeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक निपातः
anekammany / various
anekam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying kāryam)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरर्थक क्रियाविशेषणम् (again)
dvija-agryaiḥby the foremost Brahmins
dvija-agryaiḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; समासः—द्विजेषु अग्र्यैः (by the foremost twice-born/Brāhmaṇas); करण/कर्तृवाचक

Unspecified narrator (Sṛṣṭikhaṇḍa cosmography section; addressing a dvija)

Concept: The devotee can offer a ‘world’ to God: by modeling Meru and adorning it, one symbolically surrenders the cosmos to the Supreme, blending cosmography with devotion.

Application: Use symbolic offerings to cultivate surrender: create a small sacred model (altar arrangement) that represents your world, then offer it mentally to Viṣṇu daily.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the center of the pavilion rises a miniature Mount Meru built from gleaming white rice, terraced like a sacred peak. Three golden trees stand upon it, their leaves catching lamp-light, while the summit seems to dissolve into a painted sky-cloth above, suggesting the mountain’s reach into the heavens.","primary_figures":["miniature Mount Meru (vrīhi-maya)","three golden trees","brāhmaṇa officiant","devotees offering flowers and lamps"],"setting":"Ritual maṇḍapa with a central altar; sky-cloth canopy above; offerings arranged around the rice Meru","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","gold leaf","sapphire blue","ruby red","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central rice-Meru with embossed gold-leaf trees, jewel-like ornaments on branches, and a canopy painted as the sky; devotees and priest in rich silk garments; heavy gold borders, conch-chakra motifs, and lamp flames highlighted with metallic sheen.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Meru made of rice grains rendered with fine stippling; three golden trees with subtle shimmer; cool blue sky canopy, refined figures offering flowers; lyrical composition with gentle gradients and intricate textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Meru as a stepped white form with bold outlines; three golden trees as ornamental icons; intense reds/yellows/greens with blue canopy, temple-wall symmetry and expressive eyes on attendants.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Meru centered like a sacred mandala, three golden trees flanked by lotus vines; deep indigo background with gold floral borders; devotees arranged in rhythmic symmetry, peacocks and lotus motifs enhancing the cosmic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","lamp crackle","hushed awe"]}

Sandhi Resolution Notes: मेरुर्महाव्रीहिमयस्तु = मेरुः + महाव्रीहिमयः + तु; वृक्षत्रयसंयुतः = वृक्ष + त्रय + संयुतः; मूर्द्धन्यवस्थानमथ = मूर्द्धन्यवस्थानम् + अथ; अथांबरेण = अथ + अम्बरेण; त्वनेकं = तु + अनेकम्; पुनर्द्विजाग्र्यैः = पुनः + द्विजाग्र्यैः.

M
Meru

FAQs

This verse is primarily cosmographic rather than tīrtha-focused: it situates Mount Meru at the center of the world-system, a foundational coordinate used by Purāṇas when mapping continents, sacred regions, and pilgrimage geographies.

It does not directly teach bhakti here; instead it provides the cosmological setting (Meru and the central world-axis) that later Purāṇic narratives use to frame divine realms and devotional sacred spaces.

The implied lesson is epistemic humility and disciplined learning: the speaker signals that the subject is extensive (“many further details”), encouraging careful, sequential study of sacred cosmology as transmitted by tradition.