Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

हिरण्मयाश्मशोभावांस्तस्मात्पुष्टिर्ध्रुवास्तु मे । उत्तरैः कुरुभिर्यस्मात्सावित्रेण वनेन च

hiraṇmayāśmaśobhāvāṃstasmātpuṣṭirdhruvāstu me | uttaraiḥ kurubhiryasmātsāvitreṇa vanena ca

Sapagkat ito’y nagniningning sa mga batong ginto, nawa’y maging tiyak at matatag ang aking kasaganaan; sapagkat ito’y kaugnay ng mga Hilagang Kuru at ng gubat na Sāvitra rin.

हिरण्मयाश्मशोभावान्(those) possessing the splendor of golden stones
हिरण्मयाश्मशोभावान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक) + अश्मन्/अश्म (प्रातिपदिक) + शोभावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); समास: ‘हिरण्मयः अश्मा’ (कर्मधारय) + ‘शोभावत्’ (possessing splendor)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय (Particle: ‘therefore/from that’)
पुष्टिःprosperity/nourishment
पुष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ध्रुवाsteady/permanent
ध्रुवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेfor me/of me
मे:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (Singular)
उत्तरैःby/with the northern
उत्तरैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (agreeing with कुरुभिः), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
कुरुभिःby/with the Kurus
कुरुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Conjunctive indeclinable: ‘because’)
सावित्रेणby/with the Sāvitra (named)
सावित्रेण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसावित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual; agreeing with वनेन), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
वनेनby/with the forest
वनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 21; likely a narrator or a speaker describing sacred geography/merit)

Concept: Prosperity (puṣṭi) becomes steady when rooted in auspicious, dharmic association—symbolized by radiant landscapes and solar sanctity.

Application: Pursue prosperity with purity: keep daily routines 'solar'—regularity, clarity, truthfulness; let wealth be stabilized by ethical conduct and devotional gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A northern landscape glitters with golden stones embedded in riverless terraces, reflecting a high, clear sun; the Sāvitra forest stands with straight, radiant trees whose leaves catch sunlight like metal. A pilgrim receives a vessel of grain and a steady flame, visual metaphors for dhruvā puṣṭi (unshakable prosperity), while distant banners mark Uttara Kuru’s mythic boundary.","primary_figures":["pilgrim/devotee","personified solar presence (Savitṛ/Sūrya aura)","forest guardians (subtle)"],"setting":"mythic Uttara Kuru with a sun-blessed forest and golden-stone terrain","lighting_mood":"high noon solar brilliance","color_palette":["sun-gold","warm ochre","ivory white","pine green","sky cyan"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solar disc with gold leaf radiance dominating the upper register; Uttara Kuru terrain studded with embossed golden stones; Sāvitra forest as patterned green-gold foliage; pilgrim holding offering bowl; rich reds and greens, ornate border with sun and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp northern air, pale blue sky; golden stones rendered with delicate stippling; slender sunlit trees; pilgrim in simple attire; restrained palette with luminous highlights, refined linework and calm composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold sun aura with concentric rings; stylized forest bands; golden stone motifs repeated as decorative pattern; pilgrim frontal with offering; strong yellow-red-green pigments and temple-wall framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: repeating sun motifs and golden-stone patterns like textile brocade; central pilgrim figure; dense floral border with lotus and sunflowers; deep blue or teal ground with gold highlights, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle bell","sunlit silence","light wind","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: Sandhi resolved: शोभावान्+तस्मात्→शोभावांस्तस्मात्; तस्मात्+पुष्टिः→तस्मात्पुष्टिः; पुष्टिः+ध्रुवा+अस्तु→पुष्टिर्ध्रुवास्तु; कुरुभिः+यस्मात्→कुरुभिर्यस्मात्; यस्मात्+सावित्रेण→यस्मात्सावित्रेण.

S
Savitṛ
U
Uttara-Kuru

FAQs

It links a blessed, radiant land (described as shining with golden stones) with the mythic northern region of Uttara-Kuru and a Sāvitra (Sun-associated) forest, suggesting that sacred merit is tied to specific, named landscapes.

The verse treats puṣṭi (nourishment/prosperity) as a stable blessing arising from association with a sanctified place—implying that proximity to or remembrance of such regions supports lasting well-being.

A practical lesson is to value and seek steadiness (dhruvatā) in life through alignment with dharmic, sanctified influences—symbolized by venerable regions and divine associations (like Savitṛ).