Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

Puṣkara Sacrifice: Gāyatrī’s Marriage, Sāvitrī’s Wrath, Rudra’s Test, and the Tīrtha-Māhātmya

यस्मान्मां तु परित्यज्य गतास्ता देवयोषितः । तासामपि तथा शापं प्रदास्ये कुपिता भृशम्

yasmānmāṃ tu parityajya gatāstā devayoṣitaḥ | tāsāmapi tathā śāpaṃ pradāsye kupitā bhṛśam

“Sapagkat iniwan nila ako at lumisan ang mga diwata, ako—sa matinding poot—ay magpapataw rin ng sumpa sa kanila.”

यस्मात्because/since (from which reason)
यस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having abandoned’
गताःwent
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘they went’
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
देवयोषितःthe divine women
देवयोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां योषितः)
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: ‘also’)
तथाthus/in the same way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रदास्येI will bestow/give forth
प्रदास्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
कुपिताangered
कुपिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘angered’
भृशम्exceedingly
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb: ‘exceedingly’)

Unspecified (context needed to identify the precise speaker in Adhyaya 17)

Concept: Abandonment (parityāga) of one’s rightful relational duty provokes reactive harm; anger weaponizes speech into fate.

Application: Before speaking in anger, pause; do not ‘curse’ others through harsh words—choose repair over retaliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A furious goddess-like figure stands alone after being abandoned, the air around her vibrating as if her words could crack stone. Her raised palm and tightened jaw signal the moment just before the curse is released, while the background blurs into a darkened, emptied hall—absence made visible.","primary_figures":["Sāvitrī (implied by context) or the enraged speaker","departed celestial women (off-screen or distant silhouettes)"],"setting":"Vacated celestial assembly hall near ritual space; echoing pillars, scattered flower garlands, extinguishing lamps","lighting_mood":"thundercloud gloom","color_palette":["charcoal black","blood red","antique gold","ashen white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central enraged Sāvitrī with intense expression, gold-leaf halo and sharp radiating aureole; empty hall with ornate pillars; dramatic contrast of rich reds and dark tones; gold embellishment emphasizing the power of speech and divine authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense—speaker in the foreground, empty space dominating; delicate architecture, cool shadows; distant tiny figures departing; emotional focus on the poised moment before utterance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, fierce eyes, strong hand gesture; background as patterned pillars and ritual motifs; saturated reds and yellows against dark greens, temple-wall border framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central figure with swirling floral border turning into thorny vines; deep blue ground with gold highlights; absence of the group suggested by empty patterned space and fading footprints."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low thunder","echoing footsteps fading","conch shell (abrupt)","silence after a sharp breath"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्मान्मां = यस्मात् + माम्; गतास्ता = गताः + ताः; तासामपि = तासाम् + अपि

FAQs

This verse does not describe any tīrtha or geographic detail; it focuses on a relational conflict and the intent to curse celestial women.

Direct bhakti instruction is not explicit here; indirectly, it contrasts divine-centered steadiness with the destructive consequences of anger and retaliation.

It highlights how abandonment and wounded pride can trigger intense anger, leading to harmful speech and actions (śāpa), serving as a caution against retaliatory impulses.