Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अनुध्यातोऽसि वै नूनं तेन देवेन विष्णुना । येन ते भक्तिरुत्पन्ना स्तोतुं मां मतिरुत्थिता

anudhyāto'si vai nūnaṃ tena devena viṣṇunā | yena te bhaktirutpannā stotuṃ māṃ matirutthitā

Tunay ngang ikaw ay inalaala at pinagbulayan ng Diyos na si Viṣṇu; sa pamamagitan niya sumibol ang iyong debosyon, at umusbong ang iyong pasya na purihin ako.

अनुध्यातःmeditated upon, contemplated
अनुध्यातः:
Pradhāna-predicative (Predicate)
TypeAdjective
Rootअनुध्यात (कृदन्त; अनु + ध्यै (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (PPP)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb of certainty)
तेनby him/that
तेन:
Karana (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (pronoun)
देवेनby the god
देवेन:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (pronoun; enclitic)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उत्पन्नाarisen
उत्पन्ना:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्पन्न (कृदन्त; उत् + पद् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (PPP)
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
मतिःintention, thought
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उत्थिताarisen, awakened
उत्थिता:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्थित (कृदन्त; उत् + स्था (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (PPP)

Unspecified in provided excerpt (context needed to confirm the dialogue pair)

Concept: Devotion and the impulse to praise arise from Viṣṇu’s prior remembrance/attention—grace precedes effort.

Application: When devotion arises, honor it as grace: respond with consistent praise, humility, and ethical alignment rather than pride.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands as a subtle beam of light descends from Viṣṇu’s unseen presence, igniting a lotus of devotion in the heart. The air shimmers with mantra-like syllables, suggesting that the very urge to praise is a gift placed within the mind.","primary_figures":["Viṣṇu (suggested presence)","devotee (generic)","heart-lotus motif"],"setting":"Quiet temple interior or cosmic void with a single lotus-heart symbol; minimalistic sacred space emphasizing inner transformation.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","sapphire blue","ivory white","rose pink","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a standing devotee with añjali mudrā before a radiant, partially veiled Viṣṇu form; gold leaf rays entering the devotee’s chest where a lotus blooms, ornate jewelry, rich maroon and green drapery, embossed halo work and temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene with a devotee in a quiet courtyard, a translucent Viṣṇu vision in the sky, delicate brushwork showing a small lotus at the heart, cool blues and gentle pinks, refined expressions conveying sudden devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee with large expressive eyes, Viṣṇu’s aura as a circular mandala, bold outlines, flat pigments, heart-lotus iconography clearly rendered, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central heart-lotus motif surrounded by repeating tulip/lotus patterns, Viṣṇu’s emblematic conch and discus floating above, deep blue field with gold highlights, ornate floral borders and rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch (very distant)","temple lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अनुध्यातोऽसि = अनुध्यातः + असि (विसर्ग→ओऽ); भक्तिरुत्पन्ना = भक्तिः + उत्पन्ना (विसर्ग-लोप); मतिरुत्थिता = मतिः + उत्थिता (विसर्ग-लोप)।

V
Vishnu

FAQs

It presents devotion as grace-enabled: remembrance/attention from Viṣṇu becomes the cause through which bhakti arises and the devotee is moved to offer praise.

The verse implies divine initiative and support—spiritual awakening is not only personal effort but also the result of the Lord’s favor that stirs devotion and right intention.

Cultivate praise and devotion with humility, recognizing that sincere devotion and the impulse to glorify the divine are themselves gifts supported by divine grace.