Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

स्थापितस्स तु शक्रेण लब्धवर्चास्त्रिविष्टपे । माद्रवत्यां तु जनितावश्विनाविति नः श्रुतम्

sthāpitassa tu śakreṇa labdhavarcāstriviṣṭape | mādravatyāṃ tu janitāvaśvināviti naḥ śrutam

Ngunit siya’y itinalaga ni Śakra (Indra) sa Triviṣṭapa (langit), matapos muling makamtan ang kanyang ningning. At narinig namin na ang mga Aśvin ay isinilang kay Mādravatī.

स्थापितःplaced, established
स्थापितः:
Karma (Object/कर्म) / Predicative complement
TypeAdjective
Rootस्थापित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — Masculine, Nominative singular; PPP
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular (pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थ-भेदक — particle (but/indeed)
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental singular
लब्धवर्चाःhaving obtained splendor
लब्धवर्चाः:
Karta (Subject/कर्ता) / Qualifier
TypeAdjective
Rootलब्ध-वर्चस् (प्रातिपदिक; लब्ध = √लभ क्त, वर्चस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (वर्चसः लब्धः)
त्रिविष्टपेin heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Masculine, Locative singular
माद्रवत्याम्in Mādravatī
माद्रवत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाद्रवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Feminine, Locative singular
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात — particle
जनितौborn (two), produced
जनितौ:
Karta (Subject/कर्ता) / Predicative complement
TypeAdjective
Rootजनित (कृदन्त; √जन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — Masculine, Nominative dual; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
अश्विनौthe Aśvins (twin gods)
अश्विनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — Masculine, Nominative dual
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न/निपात — quotative particle
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन — Genitive plural (enclitic)
श्रुतम्(it is) heard
श्रुतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular; क्त-प्रत्ययान्त used predicatively (‘has been heard’)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit from the single verse)

Concept: Divine order restores lost tejas when one is properly re-established in one’s ordained station.

Application: When dignity or clarity is lost, seek re-centering through rightful duty, guidance, and disciplined restoration rather than resentment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the jeweled court of Triviṣṭapa, Indra raises a once-dim figure back to luminous splendor, the aura returning like sunrise over crystal clouds. In a secondary vignette, the divine twins Aśvins appear as radiant youthful physicians, their birth hinted through a lotus-like womb-symbol of Mādravatī, linking genealogy to cosmic wonder.","primary_figures":["Indra (Śakra)","restored celestial figure (unnamed)","Aśvinau (divine twins)","Mādravatī (as symbolic maternal presence)"],"setting":"Celestial assembly hall with mandāra trees, cloud-thrones, apsaras in the distance, and a horizon of shining vimānas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","mandāra orange","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned in Triviṣṭapa with a vajra, placing a blessing hand over a kneeling celestial being whose tejas returns as a gold halo; Aśvinau shown as twin youthful devas with physician’s attributes (herb bundle, nectar pot), heavy gold leaf work, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns, ornate arch framing with lotus and cloud motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy Himalayan-like cloudscape reimagined as Svarga; Indra’s court rendered with delicate brushwork, cool blues and soft whites; the restored figure’s aura painted as a subtle wash; Aśvinau as elegant twins with refined faces, holding healing herbs and a small kumbha, lyrical naturalism and fine floral borders.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; Indra with stylized wide eyes and elaborate crown, vajra prominent; the restored tejas shown as concentric yellow-gold aura bands; Aśvinau symmetrically placed as twin figures with herbal motifs, red-yellow-green pigment dominance and patterned cloud bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial lotus-cloud mandala with Indra’s court stylized; intricate floral borders and lotus motifs; twin Aśvinau mirrored like auspicious attendants; deep indigo background with gold highlights, peacocks and heavenly cows as symbolic abundance, ornate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","celestial wind","distant veena drone","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थापितस्स→स्थापितः सः; लब्धवर्चास्त्रिविष्टपे→लब्धवर्चाः त्रिविष्टपे; जनितावश्विनाविति→जनितौ अश्विनौ इति; नः श्रुतम् kept as is (enclitic pronoun + PPP predicate).

Ś
Śakra (Indra)
T
Triviṣṭapa (Svarga/Heaven)
A
Aśvinau (Aśvins)
M
Mādravatī

FAQs

Śakra is a common Purāṇic and Vedic epithet of Indra, the king of the Devas, often associated with restoring order and granting status in Svarga (heaven).

Triviṣṭapa is a traditional name for Svarga (the heavenly realm), frequently used in Purāṇic narratives to indicate the Deva-world where divine beings reside.

It reports a received tradition ("we have heard") that the Aśvin twins were born of Mādravatī, presenting a genealogical note within the Sṛṣṭikhaṇḍa context.