The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple
प्रविवेश हरेर्गेहं वितानवरशोभितम् । रत्नकांचनदीपाढ्यं परिध्वस्त महत्तमम्
praviveśa harergehaṃ vitānavaraśobhitam | ratnakāṃcanadīpāḍhyaṃ paridhvasta mahattamam
Pumasok siya sa tahanan ni Hari, na pinalamutian ng maringal na mga tolda, sagana sa mga lamparang may hiyas at ginto—isang lubhang dakilang mansiyon.
Narrator (contextual; specific speaker not explicit in this single verse)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: हरेर्गेहं = हरेः + गेहम्; वितानवरशोभितम् = वितान + वर + शोभितम्; रत्नकांचनदीपाढ्यं = रत्न + काञ्चन + दीप + आढ्यम्; ‘परिध्वस्त महत्तमम्’ इत्यत्र पदच्छेदः परिध्वस्तम् + महत्तमम्।
‘Hari’ is a common epithet of Viṣṇu, indicating the divine Lord whose abode is being described.
Such imagery conveys divine splendor and auspiciousness, emphasizing the transcendental grandeur of the Lord’s dwelling.
Not directly; it primarily sets a devotional and reverential tone by portraying the magnificence associated with Viṣṇu (Hari).