Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः

dviṣatāmapi ye doṣānna vadaṃti kadācana | kīrtayaṃti guṇānye ca te narāḥ svargagāminaḥ

Kahit sa mga napopoot sa kanila, yaong hindi kailanman nagsasalita ng mga kapintasan, at sa halip ay ipinahahayag ang mga kabutihan—sila’y umaabot sa langit.

द्विषताम्of (their) haters/enemies
द्विषताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विष् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक: द्विषत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त-नाम; पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/समुच्चयार्थक (particle: even/also)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; सम्बन्धि-सर्वनाम
दोषान्faults
दोषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम्
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
वदन्तिspeak
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
कीर्तयन्तिpraise/celebrate
कीर्तयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु, णिजन्त)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
गुणान्virtues
गुणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; (गुणान्) कीर्तयन्ति इति कर्ता
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्
नराःmen/people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गामिन् (गम्+णिनि)
Formसमासः (तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्

Unspecified (narratorial/teachings context within Bhūmi-khaṇḍa; speaker not identifiable from single verse)

Concept: Do not speak the faults even of enemies; instead, proclaim their virtues—this leads to heaven.

Application: Practice a daily ‘speech fast’ from criticism; when conflict arises, name one genuine virtue in the other person; avoid gossip; cultivate forgiveness and reputational protection.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two rivals stand in a court-like gathering; one is provoked, yet he lowers his gaze, folds his hands, and speaks only praise of the other’s strengths. The crowd’s tension dissolves; the atmosphere clears like a storm passing, suggesting that restraint itself is a luminous victory.","primary_figures":["magnanimous speaker","hostile rival","assembled onlookers (elders, courtiers)"],"setting":"royal assembly hall or village council under a banyan tree; scrolls and seats arranged for judgment; a small Vishnu emblem or śālagrāma on a pedestal indicating dharma’s witness.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","smoky grey","royal blue","antique gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified figure in a court restrains anger and praises an enemy’s virtues; gold leaf radiance around the calm speaker, ornate pillars, rich maroons and greens, gem-like detailing; onlookers’ faces shift from suspicion to relief, emphasizing dharma’s triumph through speech.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined council scene under a banyan; delicate expressions show restraint and softened hostility; cool palette with subtle gold accents, lyrical composition highlighting the calm speaker’s poised hand gesture and gentle gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; central figure gestures in blessing while refusing to speak faults; warm reds/yellows/greens, decorative borders, temple-wall gravitas conveying moral authority.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic scene framed by lotus borders; the calm speaker’s words visualized as floral garlands flowing toward the rival; deep blue background with gold, peacocks at edges, devotional aesthetic implying Hari’s approval of non-slander."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","single temple bell at verse end","soft wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: दोषान्न = दोषान् + न; गुणान्ये = गुणान् + ये.

FAQs

It praises restraint from fault-finding (doṣa-vāda) and the deliberate practice of acknowledging and speaking of others’ virtues (guṇa-kīrtana), even when they are hostile.

Here kīrtana means “proclaiming/praising” virtues in general, not specifically devotional singing; the principle aligns with cultivating a pure, non-malicious speech that supports spiritual merit.

The verse states that those who avoid speaking enemies’ faults and instead praise their good qualities become “svarga-gāminaḥ,” destined for heaven.