Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

पित्रा विलोकिता सा तु रूपतारुण्यमंगला । प्रथमे वयसि सा च वर्त्तते चारुमंगला

pitrā vilokitā sā tu rūpatāruṇyamaṃgalā | prathame vayasi sā ca varttate cārumaṃgalā

Tinitigan siya ng ama; siya’y mapalad, hitik sa ganda at kabataang alindog. Sa unang pamumukadkad ng kanyang edad, siya’y nanatiling maningning at kaibig-ibig sa kanyang kabanalan.

पित्राby the father
पित्रा:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विलोकिताwas looked at
विलोकिता:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि-लोक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कृदन्तः—क्त (PPP) ‘विलोकित’; उपसर्गः—वि
साshe
सा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
रूपतारुण्यमंगलाauspicious with beauty and youthfulness
रूपतारुण्यमंगला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप + तारुण्य + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रूपेण तारुण्येन च मङ्गला/शोभना)
प्रथमेin the first
प्रथमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘वयसि’ इति पदस्य विशेषणम्
वयसिat age (youth)
वयसि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वर्त्ततेremains/exists
वर्त्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
चारुमंगलाbeautiful and auspicious
चारुमंगला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारुमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (चारु + मङ्गला)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: The ‘first bloom of age’ is portrayed as a sacred threshold; guardianship and right decision-making at life’s transitions are part of dharma.

Application: Treat transitions (coming of age, marriage, career) as dharmic rites: seek counsel, keep vows, and anchor decisions in values rather than impulse.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Divodāsa stands in a quiet inner palace chamber, gazing at his daughter with a mixture of pride and concern as she enters the first radiance of youth. The scene is intimate: a mirror, garlands, and a small lamp before a household deity, suggesting the sacredness of family duty.","primary_figures":["Divodāsa","Divyādevī (the maiden)","a household priest (optional)"],"setting":"inner palace chamber with carved wooden screens, a small household altar, and flower garlands","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm amber","rose pink","teak brown","jade green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate palace interior with Divodāsa in regal attire, daughter adorned modestly, gold-leaf highlights on jewelry and lamp flame, ornate pillars and arch, rich reds and greens, embossed gold border emphasizing the sacred household moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender father-daughter tableau, delicate lines and gentle expressions, soft interior architecture, a small diya glow, pastel garments, lyrical restraint conveying anticipation and dharmic gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, symmetrical interior framing, saturated pigments, a prominent lamp and floral motifs, emphasis on auspicious signs (maṅgala) around the maiden.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative register showing the father’s gaze and the maiden’s youthful bloom, ornate floral borders, lotus motifs around the lamp, deep blues and gold accents, peacocks subtly perched on screen edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle bells","lamp crackle","distant temple bell","night insects","hushed palace ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपतारुण्यमंगला = रूप + तारुण्य + मङ्गला (समास/संयोग); वर्त्तते इति रूपं वृत्-धातोः आत्मनेपद-लट्.

FAQs

It describes a young woman as auspicious and radiant—her beauty and youthful prime are presented as signs of благоприятность (maṅgalatva), observed and acknowledged by her father.

Not directly; it is primarily descriptive narrative language, emphasizing auspicious qualities rather than explicit bhakti instruction.

It reflects a cultural ideal where inner and outer well-being—beauty, vitality, and fortunate signs—are spoken of as “auspicious,” often suggesting social esteem and a favorable destiny.