Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha
प्रत्युवाच नृपेंद्रं तं पितरं प्रति मानद । नाहं तु घातये तात मातरौ दोषवर्जिते
pratyuvāca nṛpeṃdraṃ taṃ pitaraṃ prati mānada | nāhaṃ tu ghātaye tāta mātarau doṣavarjite
Sumagot ang marangal sa panginoon ng mga hari—sa kanyang ama: “Ama, hindi ko ipapapatay ang aking mga magulang, sapagkat sila’y walang kasalanan.”
Unspecified (a dutiful child addressing his father; described as mānada)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: karuna
Type: city
Sandhi Resolution Notes: नाहम् = न + अहम्; नृपेन्द्रं (IAST nṛpeṃdraṃ) = नृपेन्द्रम्; दोषवर्जिते qualifies मातरौ (dual accusative).
It emphasizes dharma grounded in non-violence and justice: one should not punish or harm those who are blameless, even under pressure from authority.
Because his parents are described as doṣa-varjita—free from fault—so harming them would be unrighteous and unjust.
Filial duty is shown as protective and principled: honoring one’s parents includes refusing actions that would wrong them, especially when they have committed no offense.