Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

एकश्चंद्रो हि सर्वत्र भवांस्तद्वद्विराजते । गतो जंतुसहस्रेषु मोहचक्रे महात्मवान्

ekaścaṃdro hi sarvatra bhavāṃstadvadvirājate | gato jaṃtusahasreṣu mohacakre mahātmavān

Kung paanong iisa ang buwan na nagniningning sa lahat ng dako, gayon din ikaw ay nagliliwanag. Ngunit ang dakilang kaluluwang yaon ay nagpagala-gala sa libo-libong nilalang, na nahuhuli sa umiikot na gulong ng pagkalito.

ekaḥone, single
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjectival)
candraḥmoon
candraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hiindeed, for
hi:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थे सर्वनाम-प्रयोग (honorific pronoun)
tadvatlikewise, in the same way
tadvat:
Upamana/Comparison adjunct
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formअव्यय, तुलनार्थक (comparative adverb: 'like that')
virājateshines, appears splendid
virājate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rāj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
gataḥgone, entered
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + gata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
jaṃtu-sahasreṣuin thousands of beings
jaṃtu-sahasreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjaṃtu (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'जंतूनां सहस्रेषु'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
moha-cakrein the wheel/cycle of delusion
moha-cakre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: 'मोहस्य चक्रे'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
mahātmavāngreat-souled, noble
mahātmavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक) + -vat (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक विशेषण ('महात्मा' + वत् = possessing greatness)

Unspecified (context not provided; appears as a statement of praise and moral reflection within a dialogue)

Concept: Even a noble, radiant being can be driven to transmigrate through countless births by the revolving wheel of moha; discernment is needed to turn toward liberation.

Application: Treat praise and capability as insufficient without vigilance: cultivate daily remembrance (nāma-japa), sāttvika habits, and association with devotees to break repetitive delusive patterns.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene night sky spreads over a quiet hermitage: a single full moon shines equally upon forests, rivers, and distant villages. In the foreground, a contemplative sage gestures toward the moon while a weary traveler-soul is shown as a faint, translucent figure circling within a subtle wheel motif, symbolizing moha and repeated births.","primary_figures":["moon (Chandra as symbol)","a Vaishnava sage/teacher","a symbolic jīva (translucent pilgrim)"],"setting":"forest hermitage with a small altar and tulasi planter, distant river glinting under moonlight","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","indigo blue","smoky violet","pale sandalwood","soft emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central radiant full moon with embossed gold leaf halo, a seated sage in traditional robes pointing upward, a stylized saṁsāra-cakra behind a translucent jīva figure; rich maroon and emerald background, ornate gold borders, gem-studded ornaments on the altar, subtle lotus motifs framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool Himalayan night palette with delicate brushwork; a moon over layered blue hills, a small hermitage with a tulasi pot, a sage instructing a traveler; the wheel of delusion rendered as a faint circular pattern in the sky, refined faces and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments; large luminous moon with stylized rays, sage with expressive eyes and hand-mudra, symbolic wheel encircling a small jīva figure; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance and decorative floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue night field with gold stars, large moon above lotus-filled water; ornate floral borders and lotus motifs; a small Vaishnava teacher near a tulasi shrine, with a circular garland-like saṁsāra wheel motif subtly woven into the composition, gold highlights and intricate patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","gentle flowing water","soft temple bell","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एकश्चंद्रो → ekaḥ candraḥ; भवांस्तद्वद्विराजते → bhavān tadvat virājate; जंतुसहस्रेषु → jaṃtu-sahasreṣu (समास); मोहचक्रे → moha-cakre (समास)

FAQs

It contrasts innate spiritual radiance (likened to the one moon shining everywhere) with the tragic condition of wandering through many births while trapped in the cycle of delusion (mohacakra).

“Mohacakra” literally means the ‘wheel of delusion’—the repeating cycle of भ्रम/ignorance that drives a being through saṁsāra, mistaking the transient for the real.

The moon is singular yet appears to illumine all places; similarly, the addressed person is portrayed as uniquely luminous or exemplary, implying steady, universal-like brilliance amid worldly confusion.