Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

यत्तवोक्तं महाभागे तदसाध्यं विभाति मे । तत्साध्यं पुण्यदानेन यज्ञेन तपसापि च

yattavoktaṃ mahābhāge tadasādhyaṃ vibhāti me | tatsādhyaṃ puṇyadānena yajñena tapasāpi ca

O lubhang mapalad, ang iyong sinabi’y wari’y di maisasakatuparan sa akin. Gayunman, natutupad ito sa pagbibigay ng mga handog na may kabanalan, sa paghahain ng yajña, at sa pagsasagawa ng tapasya.

यत्what; that which
यत्:
Karma/Subject placeholder (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
तवof you; your
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
Predicate/Qualifier (विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्याः)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
असाध्यम्impossible; not achievable
असाध्यम्:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
विभातिappears; seems
विभाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me; for me
मे:
Sampradana/Experiencer (सम्प्रदान/अनुभोक्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; एतत्-प्रयोगे दत्तिव/सम्बन्ध (to me/for me)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
साध्यम्achievable
साध्यम्:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
पुण्यदानेनby giving merit (pious gifts)
पुण्यदानेन:
Karana (Instrument/Means करण)
TypeNoun
Rootपुण्य + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष (पुण्यस्य दानम्)
यज्ञेनby sacrifice
यज्ञेन:
Karana (Instrument/Means करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/Means करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Modifier (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ-निपात (conjunction)

Unspecified (dialogue context not provided in input)

Concept: What appears impossible becomes attainable through puṇya-sādhana: dāna, yajña, and tapas—disciplined action aligned with dharma.

Application: Convert ‘impossible’ goals into a regimen: regular charity, sacred offerings (or seva), and self-restraint; track consistency rather than intensity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teacher-like figure points toward three symbolic altars: a gift-bowl overflowing with coins and grain (dāna), a small fire-altar with clarified butter offerings (yajña), and a seated ascetic posture with prayer beads (tapas). The noble woman listens with widening eyes as the ‘impossible’ transforms into a clear spiritual path.","primary_figures":["male speaker (teacher/counselor)","noble woman (mahābhāgā)","fire-priest figure (optional)"],"setting":"courtyard shrine with a homa-kuṇḍa, donation vessels, and a quiet corner for meditation","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","smoke gray","copper","pearl white","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: didactic Vaishnava household shrine scene showing the triad dāna-yajña-tapas—overflowing donation bowl, blazing homa fire, and a meditating figure; gold leaf flames, rich red-green textiles, ornate jewelry, embossed borders, and a serene instructive gesture by the speaker.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with delicate homa smoke curling into the morning sky; the speaker indicates three practices with graceful hand movements; cool hills in the distance, refined faces, soft saffron and pearl tones, tiny details of ladles, grains, and rosary beads.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized homa fire and ritual vessels; the speaker framed like a temple teacher, the listener attentive; natural pigment palette dominated by red, yellow, green; decorative lotus and conch motifs along the margins.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with three panels—dāna, yajña, tapas—surrounded by lotus borders and Vaishnava motifs; deep blue ground with gold highlights, peacocks near the donation vessels, floral arabesques and intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["homa fire crackle","mantra murmurs","conch shell (soft)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्तवोक्तं → यत् तव उक्तम्। तदसाध्यं → तत् असाध्यम्। तत्साध्यं → तत् साध्यम्। तपसापि → तपसा अपि।

FAQs

It lists three dharmic means: puṇya-dāna (charitable giving), yajña (sacrificial/ritual offering), and tapas (austerity or disciplined penance).

It teaches that daunting goals can become attainable through sustained righteous action—generosity, sacred duty, and self-discipline—rather than despair or inaction.

This verse primarily emphasizes karma-oriented dharma (dāna, yajña, tapas). It does not explicitly mention bhakti or a specific deity, though later context in the Purana may frame such acts within devotional intent.