Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तां पप्रच्छ स धर्मात्मा का चेयं तव पार्श्वगा । सर्वं कथय कल्याणि अहं हि नहुषात्मजः

tāṃ papraccha sa dharmātmā kā ceyaṃ tava pārśvagā | sarvaṃ kathaya kalyāṇi ahaṃ hi nahuṣātmajaḥ

Tinanong siya ng matuwid na lalaki: “Sino ang babaeng ito na nasa iyong tabi? O mapalad, sabihin mo sa akin ang lahat—sapagkat ako ang anak ni Nahuṣa.”

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-रूप (f. acc. sg.)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-रूप (m. nom. sg.)
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + आत्मन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य आत्मा)
काwho?
का:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (f. nom. sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-रूप (f. nom. sg.)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम-रूप (gen. sg.)
पार्श्वगाone at (your) side
पार्श्वगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्व + ग (गम्-धातुज; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पार्श्वं गच्छति/पार्श्वे गता)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (n. acc. sg.)
कथयtell
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
कल्याणिO auspicious lady
कल्याणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (आमन्त्रण), एकवचन; (voc. sg.)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-रूप (1st pers. nom. sg.)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; अवधान/हेतुवाचक (particle: indeed/for)
नहुषात्मजःson of Nahuṣa
नहुषात्मजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष + आत्मज (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नहुषस्य आत्मजः)

A dharmic man identifying himself as Nahuṣa’s son (Nahūṣātmaja)

Concept: Dharma begins with truthful self-disclosure and respectful inquiry; auspicious speech (kalyāṇī) frames ethical dialogue.

Application: Ask questions with humility, identify yourself honestly, and invite complete context before judging or acting.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dharmic prince stands with folded palms, respectfully questioning an auspicious lady in a forest-court clearing where sages’ huts and a small altar suggest sacred witness. At her side stands a veiled companion, half in shadow, hinting at a concealed identity that will shape the unfolding moral tale.","primary_figures":["Nahūṣātmaja (dharmic man)","Auspicious lady (kalyāṇī)","Mysterious woman at her side"],"setting":"Forest hermitage edge with a modest yajña-vedi, kusa grass seats, and flowering vines; a liminal ‘meeting’ space between court and wilderness.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","sandalwood beige","lotus pink","smoke gray","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a righteous prince with folded hands questioning an auspicious lady beside a veiled companion, set near a small yajña altar and hermitage huts; gold leaf halos, rich vermilion and emerald drapery, ornate jewelry, stylized lotuses and creepers framing the scene, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a forest clearing with a hermitage, the prince in pale royal garments speaking gently to a lady in soft pink, a veiled companion in muted gray; cool greens and blues, lyrical trees, refined faces, subtle gestures of inquiry and modesty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition of the prince addressing the auspicious lady, the companion slightly behind; warm ochres, reds, and greens, large expressive eyes, patterned textiles, minimal but symbolic hermitage elements and a small altar.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus borders and floral creepers; the prince and two women near a sacred platform, peacocks and parrots in the margins, deep indigo background with gold detailing, devotional calm despite the worldly dialogue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft wind in leaves","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: चेयं = च + इयम्; तस्मात्त्राहि (अगले श्लोक में) प्रकार का संधि-रूप यहाँ नहीं।

N
Nahuṣa

FAQs

A righteous man (dharmātmā) who introduces himself as “Nahuṣa’s son” and questions an auspicious lady about the woman beside her.

It functions as an identity-credential in a dialogue, signaling noble lineage and establishing the speaker’s standing and seriousness as he requests a full explanation.

It highlights courteous inquiry and truthful disclosure within dharmic conversation—asking respectfully (“O auspicious one”) and requesting a complete account (“tell me everything”).