Shloka 13

कुंभीपाके वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम् । नास्ति मातृसमं तीर्थं पुत्राणां च पितुः समम्

kuṃbhīpāke vasettāvadyāvadyugasahasrakam | nāsti mātṛsamaṃ tīrthaṃ putrāṇāṃ ca pituḥ samam

Mananahan siya sa impiyernong tinatawag na Kumbhīpāka sa loob ng sanlibong yuga. Walang banal na tawiran na kapantay ng ina, at para sa mga anak ay wala ring kapantay ng ama.

कुंभीपाकेin (the hell) Kumbhīpāka
कुंभीपाके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootकुंभीपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (नरकनाम), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (kumbhī + pāka = ‘Kumbhīpāka (hell)’)
वसेत्would dwell
वसेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
तावत्for that long
तावत्:
कालपरिमाण-निर्देशक (Extent marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम् (indeclinable), परिमाण/अवधि (extent: ‘so long/that long’)
यावत्as long as
यावत्:
कालपरिमाण-निर्देशक (Extent marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम् (indeclinable), यावत्-तावत्-सम्बन्ध (correlative: ‘as long as’)
युगसहस्रकम्a thousand yugas
युगसहस्रकम्:
कालपरिमाण (Measure of time/काल-परिमाण)
TypeNoun
Rootयुग + सहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) (अवधि-परिमाणे), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (yuga-sahasraka = ‘a thousand yugas’)
not
:
निषेधक (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम् (indeclinable), निषेध (negation)
अस्तिthere is
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
मातृसमम्equal to a mother
मातृसमम्:
कर्मपूरक (Object-complement/कर्म-पूर्ति) (in ‘न अस्ति’ construction)
TypeAdjective
Rootमातृ + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) (agreeing with ‘तीर्थम्’), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) (predicate with ‘न अस्ति’), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (mātṛ-sama = ‘equal to mother’)
तीर्थम्a sacred place/pilgrimage (merit)
तीर्थम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुत्राणाम्for sons/of sons
पुत्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
and
:
सम्बन्धसूचक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम् (indeclinable), समुच्चयार्थक (and)
पितुःof a father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
समम्equal (to a father)
समम्:
कर्मपूरक (Object-complement/कर्म-पूर्ति) (in ‘न अस्ति’ construction)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) (elliptically: ‘(तीर्थम्) समम्’), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) (predicate with ‘न अस्ति’), एकवचन (Singular)

Unspecified (narratorial instruction within the Bhūmi-khaṇḍa context; exact speaker not provided in the input)

Concept: Parents are the supreme ‘tīrtha’; neglect of filial dharma leads to severe karmic suffering.

Application: Treat daily care of mother and father as a sacred vow: respectful speech, material support, time, and gratitude; prioritize their wellbeing as a living pilgrimage.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark vision of Kumbhīpāka—iron cauldrons and smoky heat—fades into a luminous domestic shrine where an aged mother and father sit like living deities. A devotee offers water and flowers at their feet, transforming fear into reverent peace.","primary_figures":["devotee/son or daughter","mother (as mātṛ-devatā)","father (as pitṛ-devatā)","Yama’s attendants (subtle, background)"],"setting":"Split-scene diptych: infernal landscape dissolving into a humble home altar with tulasī pot and lamp","lighting_mood":"infernal gloom transitioning to temple lamp-lit warmth","color_palette":["charcoal black","ember orange","smoky crimson","lamp-gold","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a two-panel composition—left shows Kumbhīpāka with stylized flames and dark iron vessels; right shows parents enthroned on a low seat as living deities, haloed with gold leaf, the devotee offering pādya and flowers; rich reds/greens, ornate borders, gem-studded ornaments, gold leaf radiance emphasizing the ‘tīrtha’ of parents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical diptych where the terrifying naraka scene is softened into symbolic smoke and distant figures, while the home scene is intimate—delicate lines, gentle faces, a small oil lamp, tulasī in courtyard, cool shadows and warm highlights, refined Himalayan palette and naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—left a stylized Yama realm with rhythmic flame patterns; right parents with large expressive eyes and serene smiles, devotee in añjali, lamp and tulasī rendered in temple-wall aesthetic, dominant reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central focus on the sanctity of seva—parents seated beneath an ornate floral arch with lotus motifs; border filled with tulasī leaves and marigolds; symbolic dark corner vignette of Kumbhīpāka at the edge; deep indigo background with gold detailing, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch shell","subtle thunder-like drone","moment of silence after ‘Kumbhīpāka’"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम्→वसेत् तावत् यावत् युगसहस्रकम्; नास्ति→न अस्ति; मातृसमं→मातृसमम् (before ‘तीर्थम्’); (अर्थतः) ‘पुत्राणां ... पितुः समम्’ इति ‘तीर्थम्’ अनुवर्तते (ellipsis).

K
Kumbhīpāka

FAQs

It reframes “tīrtha” from a geographic pilgrimage site to an ethical and relational reality: serving and honoring one’s mother is presented as the highest sanctity, surpassing external holy places.

Because they are seen as primary sources of life, nurture, guidance, and moral formation; honoring them is treated as a direct, everyday form of dharma that yields spiritual merit like (or greater than) pilgrimage.

The verse uses intense punitive imagery and vast time to stress the gravity of failing in one’s duty toward parents (or violating core familial dharma), implying severe karmic consequences.