The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha
Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation
सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला
sabhāryāya varaṃ dātuṃ bhavaṃto hi samāgatāḥ | iṃdra uvāca | eṣā satī mahābhāgā sukalā cārumaṃgalā
“Tunay ngang nagtipon kayo rito upang magbigay ng biyaya sa akin, kasama ang aking asawa.” Wika ni Indra: “Ang babaeng ito ay sādvī, lubhang mapalad—ganap ang kagandahan at hitik sa kaaya-ayang pagpapala.”
Indra
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: सभार्याय = स + भार्याय (सहार्थे समास/योग); भवंतो = भवन्तः (अनुस्वार-लेखनभेद); इंद्र = इन्द्रः (विसर्ग-लोप लेखन); चारुमंगला = चारु + मङ्गला (समास)।
Indra is speaking, addressing honored beings who have assembled to grant a boon, and he refers to himself along with his wife.
It praises her as complete in admirable qualities (“sukalā”) and marked by attractive auspiciousness (“cāru-maṅgalā”), indicating virtue and good fortune.
“Satī” highlights moral integrity and steadfast virtue, presenting character and auspicious conduct as worthy of honor in sacred narrative contexts.