Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

तथा दैत्यगणान्सर्वान्निर्दहत्येव केशवः । मम पुत्रा मृता देवि बहुशस्तव नंदनाः

tathā daityagaṇānsarvānnirdahatyeva keśavaḥ | mama putrā mṛtā devi bahuśastava naṃdanāḥ

“Sa gayong paraan, sinusunog ni Keśava ang lahat ng pangkat ng mga Dānava. O diyosa, ang aking mga anak ay napatay—muli’t muli—ng iyong anak.”

तथाthus, in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus/in that manner’)
दैत्यगणान्the groups of Daityas (demons)
दैत्यगणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य-गण (प्रातिपदिक; दैत्य + गण)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन (Accusative plural masculine)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; विशेषण (Accusative plural masculine; adjective)
निर्दहतिburns up, consumes
निर्दहति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार; प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 3rd sg, parasmaipada)
एवindeed, just
एव:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (indeclinable particle of emphasis: ‘indeed/just’)
केशवःKeśava (Viṣṇu)
केशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular masculine)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम (Genitive singular pronoun)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (Nominative plural masculine)
मृताःdead
मृताः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; विशेषण (past participle; nominative plural masculine)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (Vocative singular feminine)
बहुशःmany times, greatly
बहुशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘many times/abundantly’)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम (Genitive singular pronoun)
नन्दनाःsons, offspring
नन्दनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (Nominative plural masculine)

Unclear from single-verse context (likely a demon-mother/queen addressing Devī/Parvatī or a goddess figure).

Concept: When the divine protector acts, demonic collectives are consumed; opposition to dharma repeatedly ends in self-destruction.

Application: Notice patterns of repeated harm: if a course repeatedly ends in loss, it signals misalignment with dharma; shift from rivalry to reconciliation and surrender to the higher good.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken daitya-mother stands amid a smoky battlefield, ash settling on broken banners, as she gestures toward a distant, radiant Keśava whose presence blazes like a living fire. Her face carries both grief and accusation, while behind her the shadows of fallen sons fade into the haze.","primary_figures":["Keśava (Vishnu)","Diti (as daitya-mother figure)","Dānavas (fallen/retreating)","Devī (addressed goddess figure)"],"setting":"Mythic battlefield with scorched ground, drifting smoke, shattered weapons, and a far horizon lit by divine radiance","lighting_mood":"divine radiance against smoke-darkened sky","color_palette":["sapphire blue","molten gold","ash gray","crimson","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava in the distance with gold leaf halo and ornate crown, conch and discus suggested; foreground shows Diti in rich maroon garments with tearful eyes; gold leaf highlights on weapons and embers; traditional South Indian framing with floral motifs and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional focus on the grieving mother; soft modeling of faces, delicate tears; distant Vishnu rendered luminous; cool smoky landscape with warm fire-glow accents; refined linework on banners and armor fragments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Keśava’s blue form with bright yellow aura; Diti in strong red tones, expressive eyes; stylized smoke bands and simplified battlefield elements; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battlefield transformed into patterned space; Keśava central with lotus and peacock-feather motifs in borders; gold and deep blue dominance; fallen daitya forms stylized as fading silhouettes; intricate floral framing to heighten the devotional contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (distant)","battle drum (soft)","wind through smoke","lamenting female chorus undertone","temple bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान् + निर्दहति + एव → सर्वान्निर्दहत्येव (न् + न् → न्न; इ + ए → ये). बहुशः + तव → बहुशस्तव (ः + त → स्त).

K
Keśava (Viṣṇu)
D
Daityas (demons)
D
Devī (goddess)
T
tava nandanāḥ (your son)

FAQs

Keśava is an epithet of Viṣṇu (often also used for Kṛṣṇa). The verse says he ‘burns up’ (nirdahati) all the hosts of Daityas—i.e., he destroys the demon forces completely.

It is a lament addressed to ‘Devī’ stating that the speaker’s sons have been killed repeatedly by ‘your son,’ indicating an ongoing conflict where the goddess’s offspring defeats the speaker’s lineage.

The verse underscores the Purāṇic theme that adharma-aligned forces (Daityas) are ultimately overcome by divine power, and that repeated aggression against dharma leads to repeated ruin.