Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

तथा ते मामकाः पुत्रा निहताः शङ्खपाणिना । कालनेमिमुखं सैन्यं दुर्जयं ससुरासुरैः

tathā te māmakāḥ putrā nihatāḥ śaṅkhapāṇinā | kālanemimukhaṃ sainyaṃ durjayaṃ sasurāsuraiḥ

Gayon din, ang aking mga anak ay pinaslang ng Panginoong may hawak na kabibe; at ang hukbong pinamunuan ni Kālanemi—na di-madadaig maging ng mga deva at asura—ay nalipol.

तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-बहुवचनम्; अत्र ‘तव’ इत्यर्थे षष्ठ्यर्थ-प्रयोगः (contextual)
मामकाःmy; belonging to me
मामकाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पुत्राणाम्)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
निहताःwere slain
निहताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (PPP), पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगः—‘हताः’
शङ्खपाणिनाby the conch-holder
शङ्खपाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘शङ्खः पाणौ यस्य’ (उपाधि)
कालनेमिमुखम्having Kālanemi at its head
कालनेमिमुखम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकालनेमि (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘कालनेमिः मुखं यस्य’ (अग्रे/नेतृत्वे)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र प्रथमा
दुर्जयम्hard to conquer
दुर्जयम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + जय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; विशेषणम् (सैन्यस्य)
ससुरासुरैःtogether with gods and demons
ससुरासुरैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण/सह), बहुवचनम्; द्वन्द्वः—‘सुराश्च असुराश्च’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 6)

Concept: Even forces deemed ‘invincible’ (durjaya) collapse when confronted by the Lord; worldly invincibility is a narrative illusion before Bhagavat-śakti.

Application: Do not anchor identity in being ‘unbeatable’; cultivate surrender and ethical alignment—what seems unassailable can fall quickly when rooted in adharma.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tumultuous battlefield where the army of Kālanemi—once thought unconquerable—breaks apart like a wave struck by a cliff. Vishnu as Śaṅkhapāṇi stands serene amid chaos, conch raised, while the lamenting elder witnesses his sons’ fall and the unraveling of asuric pride.","primary_figures":["Vishnu (Śaṅkhapāṇi)","Kālanemi","Daitya/Dānava army","Lamenting elder"],"setting":"Battlefield with swirling dust, broken formations, and a central calm ‘eye’ around Vishnu; banners snapping in harsh wind.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ultramarine","antique gold","charcoal black","rust red","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Śaṅkhapāṇi with gold leaf halo, conch rendered with pearly sheen; Kālanemi’s army in ornate armor collapsing in layered rows; rich reds/greens in standards, gem-studded ornaments, dramatic composition with divine calm at center.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed battle panorama with refined linework; Vishnu serene and luminous, conch raised; Kālanemi identifiable by distinctive crown and fierce profile; muted grays and browns for dust, contrasted with a cool blue aura around Vishnu.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu central with conch, strong yellow-red-green palette; asura ranks shown as patterned masses breaking apart; expressive faces conveying shock and lament.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered mandala-like composition with conch motif; ornate floral borders; deep blue background with gold highlights; stylized troops arranged symmetrically then ‘fracturing’ outward to show defeat of the durjaya host."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast","war drums fading","wind gusts","sudden silence after rout"]}

Sandhi Resolution Notes: ससुरासुरैः = स + सुरासुरैः (सह-अर्थे), अथवा सुर + असुर (द्वन्द्व) + तृतीया-बहुवचनम्

V
Viṣṇu (Śaṅkhapāṇi)
K
Kālanemi
S
Suras (Devas)
A
Asuras

FAQs

Śaṅkhapāṇi means “the one who holds the conch,” a standard epithet of Viṣṇu, emphasizing his divine authority and protective power.

It heightens the contrast between worldly/martial strength and divine supremacy: even forces considered unconquerable by gods and demons are overcome when opposed by the Lord.

Pride in power and reliance on brute force are ultimately futile; the verse underscores the inevitability of divine justice and the limits of demonic ambition.