Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

सकृमिः कुरुते स्फोटं कंडूं च परिदारुणाम् । व्यथामुत्पादयेद्यूका सर्वांगं परिचालयेत्

sakṛmiḥ kurute sphoṭaṃ kaṃḍūṃ ca paridāruṇām | vyathāmutpādayedyūkā sarvāṃgaṃ paricālayet

Ang uod sa balat ay nagdudulot ng mga pantal at matinding kati; ang mga kuto’y lumilikha ng kirot at ginagawang balisa ang buong katawan, laging kumikilos.

सकृमिःworm-infested
सकृमिः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + कृमि (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुषः (कृमिभिः सह/कृमियुक्तः), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
कुरुतेproduces/causes
कुरुते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (3rd sg.)
स्फोटम्blister/eruption
स्फोटम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्फोट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
कण्डूम्itching
कण्डूम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकण्डू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
परिदारुणाम्very severe
परिदारुणाम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपरि + दारुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); विशेषणम् कण्डूम् प्रति (agreeing with कण्डूम्)
व्यथाम्pain
व्यथाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
उत्पादयेत्would produce/cause
उत्पादयेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउत् + पद्/पादय् (धातु; causative of √पद्/√पद्)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथम/तृतीयपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Optative 3rd sg.)
यूकाa louse
यूका:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयूका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
सर्वाङ्गम्the whole body
सर्वाङ्गम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (सर्वम् अङ्गम्/समस्तं शरीरम्), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
परिचालयेत्would agitate/make move
परिचालयेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootपरि + चल् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथम/तृतीयपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Optative 3rd sg.)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; likely a narrator/teacher voice describing bodily afflictions)

Concept: Deha (the body) is a locus of affliction; dispassion toward bodily pleasure supports liberation-seeking.

Application: Cultivate cleanliness and restraint; use awareness of bodily vulnerability to reduce obsession with comfort and redirect attention to japa, seva, and sattvic living.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage instructs a listener while a symbolic human figure sits under a neem tree, scratching at erupting skin—an allegory of embodied suffering. In the background, a small shrine to Viṣṇu glows softly, suggesting the remedy is turning from bodily fixation to devotion.","primary_figures":["teaching sage (ṛṣi)","householder listener","symbolic human figure representing embodied jīva","Vishnu shrine icon (śālagrāma or four-armed Viṣṇu)"],"setting":"Forest hermitage edge with a simple kuṭīra, neem and tulasī plants nearby, a small stone altar with lamp and conch","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","ash gray","leaf green","lamp-flame gold","muted saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated ṛṣi teaching a householder, with a small Viṣṇu shrine (śaṅkha-cakra-gadā-padma) behind them; symbolic figure showing skin eruptions at the margin as a moral allegory; heavy gold leaf halo around the shrine, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments on the deity icon, ornate arch (prabhāmaṇḍala) and temple lamp-lit ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage scene with delicate brushwork—sage and listener under a neem tree, a tiny tulasī planter and stone Viṣṇu altar; the suffering body shown subtly and tastefully as an allegorical vignette; cool greens and browns, refined faces, lyrical naturalism, distant blue hills and a winding path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—ṛṣi in ochre robes instructing, a stylized Viṣṇu shrine with large expressive eyes on the icon, and an allegorical figure indicating itching; red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic foliage patterns and a glowing oil lamp.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central small Viṣṇu shrine framed by lotus and floral borders; at the lower register, a sage teaching about bodily suffering as a caution; peacocks and cows at the sides as auspicious motifs; deep indigo background with gold detailing, intricate vines, and a tulasī pot near the altar."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind through leaves","distant temple bell","low drone (tanpura)","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: व्यथामुत्पादयेद्यूका = व्यथाम् + उत्पादयेत् + यूका; सर्वांगं = सर्वाङ्गम् (अनुस्वार/दीर्घ-सन्धि लेखनभेद)

FAQs

It describes skin-worm infestation causing eruptions and intense itching, and lice causing pain and making the whole body restless.

Such lists commonly underscore the vulnerability and suffering inherent in embodied life, strengthening themes like detachment (vairāgya) and the need for dharmic or spiritual remedies in context.

Not explicitly in this single verse; it functions as descriptive support within a larger passage, typically used to illustrate the discomforts of the body and the consequent importance of higher aims.