Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 88

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

विष्ठात्वं जायते शीघ्रं कृमिभिश्च भवेत्किल । तद्वद्दुःखकरं वापि निजरूपं परित्यजेत्

viṣṭhātvaṃ jāyate śīghraṃ kṛmibhiśca bhavetkila | tadvadduḥkhakaraṃ vāpi nijarūpaṃ parityajet

Mabilis itong nagiging dumi at, wika nga, napupuno ng mga uod. Gayundin, kung ang sariling kalagayan ay nagiging sanhi ng pagdurusa, dapat itong talikuran.

विष्ठात्वम्the state of becoming feces
विष्ठात्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविष्ठा (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular); भाववाचक-तद्धितान्त (state of being feces)
जायतेarises/comes about
जायते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् (3rd sg. Ātmanepada)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणार्थे अव्ययीभूतम् (adverbial accusative)
कृमिभिःby worms
कृमिभिः:
Karana (Instrument/Agent-like)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Instrumental plural)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
भवेत्may become/would be
भवेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (3rd sg. optative)
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपातः (particle), प्रसिद्धौ/श्रुतौ (indeed/it is said)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Kriya-visheshana (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formतुलनार्थक-अव्ययम् (comparative indeclinable: like that)
दुःखकरम्pain-causing
दुःखकरम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुषः (दुःखं करोति), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle: or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अपि-अर्थे (also/even)
निजरूपम्one's own form
निजरूपम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (निजं रूपम्), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular)
परित्यजेत्would abandon/should give up
परित्यजेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथम/तृतीयपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Optative 3rd sg.)

Unknown (context not provided; likely within the Bhīṣma–Pulastya dialogue framework of the Bhūmi-khaṇḍa)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: कृमिभिश्च = कृमिभिः + च; भवेत्किल = भवेत् + किल; तद्वद्दुःखकरं = तद्वत् + दुःखकरम्; वापि = वा + अपि

FAQs

It teaches dispassion: if a condition or attachment inevitably degrades and becomes a source of suffering, one should relinquish it.

It is a stark reminder of decay and impurity, used to break fascination with what seems desirable and to encourage renunciation of harmful attachments.

Evaluate habits, relationships, or pursuits by their long-term effect: if they lead to distress and degradation, choose to let them go in favor of what supports clarity and well-being.