Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

एतत्ते सर्वमाख्यातमात्मवृत्तांतमेव ते । भवती पृच्छते मां का भविष्यति वदस्व मे

etatte sarvamākhyātamātmavṛttāṃtameva te | bhavatī pṛcchate māṃ kā bhaviṣyati vadasva me

Ang lahat ng ito—ang salaysay ng aking sariling buhay—ay ganap ko nang naipahayag sa iyo. Ngayon tinatanong mo ako, ‘Sino ang magiging siya sa hinaharap?’ Sabihin mo sa akin.

etatthis (all this)
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
teof you/your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम-विशेषणवत्
ākhyātamhas been narrated/told
ākhyātam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (आख्यात) (धातु)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; past passive participle = “has been told”
ātma-vṛttāntamyour own account/story
ātma-vṛttāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + vṛttānta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: आत्मनः वृत्तान्तः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
teto you/for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; सर्वनाम
bhavatīyou (lady)
bhavatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरसूचक-प्रयोग (honorific “you”, feminine)
pṛcchateasks
pṛcchate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (पृच्छ्) (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
what?/which (fem.)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
bhaviṣyatiwill happen/be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vadasvatell (me)
vadasva:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
meto me/for me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; सर्वनाम

Unspecified narrator (male speaker addressing a respected woman); exact dialogue pair not determinable from this single verse alone

Concept: Truthful self-disclosure (ātma-vṛttānta) prepares the ground for right counsel about destiny and duty.

Application: Before seeking guidance, present facts plainly; ask direct questions about the next right step rather than spiraling in fear.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures sit facing each other on a woven mat: the narrator with hands folded after finishing his life-story, and a dignified woman leaning forward with a single, piercing question about the future. The moment hangs like a held breath, as if destiny itself is about to be spoken aloud.","primary_figures":["male narrator","respected woman questioner"],"setting":"interior of a modest home or hermitage room with a low lamp, palm-leaf manuscripts, and a small Vishnu emblem on a shelf","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm ochre","sandalwood beige","lamp-gold","leaf green","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated dialogue scene with ornate borders, gold leaf highlights on lamp flame and jewelry, rich red-green textiles, a small Vishnu symbol (shankha-chakra) subtly placed, expressive hand gestures emphasizing inquiry and response.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor conversation, delicate brushwork, soft dawn light entering from a lattice window, gentle earth tones, refined faces showing curiosity and composure, minimalistic sacred objects in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, warm yellow and red background, clear mudras of narration and questioning, a small conch-disc motif near the lamp, calm but expectant mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus vines, subtle Vaishnava symbols, deep blue border with gold floral work, figures rendered with decorative textiles, emphasis on the sanctity of spoken katha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft page-rustle (manuscripts)","single bell strike at question","quiet indoor ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: etatte = etat + te; sarvamākhyātamātmavṛttāntam = sarvam + ākhyātam + ātma-vṛttāntam; ātmavṛttāṃtam = ātma-vṛttāntam; vadasva me = vadasva + me.

FAQs

The verse indicates a male narrator addressing a respected woman (“bhavatī”), but the specific named speaker cannot be confirmed without the surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 53.

The speaker says he has already narrated his personal account, and now responds to a question about someone’s future identity—“who she will become.”

It models orderly transmission of knowledge: first establishing the background (life-account), then addressing the seeker’s next question about future outcomes with clarity and directness.