Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

इंद्र उवाच । पुरुषोहं भविष्यामि रूपवान्गुणवान्धनी । कौतुकार्थमिमां नारीं चालयामि मनोभव

iṃdra uvāca | puruṣohaṃ bhaviṣyāmi rūpavānguṇavāndhanī | kautukārthamimāṃ nārīṃ cālayāmi manobhava

Sinabi ni Indra: “Magiging lalaki ako—marikit, may kabutihang-asal, at mayaman. Sa libangan lamang, yayanigin ko ang loob ng babaeng ito, O Manobhava (Kāma).”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
भविष्यामिI will become
भविष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormFuture (लृट्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
रूपवान्handsome
रूपवान्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
गुणवान्virtuous/with qualities
गुणवान्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootगुणवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
धनीwealthy
धनी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
कौतुकार्थम्for amusement/for curiosity
कौतुकार्थम्:
Hetu (हेतु/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकौतुक + अर्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) used adverbially; समास: कौतुकस्य अर्थम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
नारीम्woman
नारीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
चालयामिI cause to move/stir
चालयामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचल् (धातु; causative चालयति)
FormPresent tense (लट्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद), Causative (णिजन्त/causative)
मनोभवO Manobhava (Kāma)
मनोभव:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमनस् + भव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समास: मनसः भवः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Indra

Concept: Even the mighty can be driven by frivolity; dharma is tested by temptation rather than by hardship alone.

Application: Treat moments of ‘just for fun’ manipulation as moral red flags; cultivate accountability and guard others’ dignity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indraloka’s jeweled hall, Indra leans toward Manobhava (Kāma), his eyes sharp with playful cruelty as he vows to assume a human form. Kāma, holding a sugarcane bow and flower-arrows, listens with a half-smile while apsarases pause mid-dance, sensing a coming moral trial.","primary_figures":["Indra","Manobhava (Kāma)","Apsarases (attendants)"],"setting":"Celestial court with jeweled pillars, lotus motifs, and a distant view of cloud-borne terraces; a throne backed by a radiant mandala.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","lotus pink","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in ornate crown and layered gold jewelry speaking to Kāma with sugarcane bow; gem-studded throne, thick gold-leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, stylized lotus borders, celestial palace architecture with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Indra and Kāma in a refined celestial pavilion, delicate facial features and soft shading; cool blues and greens with a lyrical cloudscape, apsarases in the background, fine linework on ornaments, subtle moral tension conveyed through gaze and posture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; Indra with wide expressive eyes and elaborate mukuta addressing Kāma; red-yellow-green palette, patterned celestial backdrop, lotus medallions and stylized clouds, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial lotus court with ornate floral borders; Indra and Kāma centered amid swirling lotus vines, peacocks and stylized clouds; deep indigo ground with gold highlights, intricate textile-like ornamentation and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","soft celestial drums","anklet bells of apsarases","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुषोहं = पुरुषः + अहम्; रूपवान्गुणवान्धनी = रूपवान् + गुणवान् + धनी; कौतुकार्थमिमाम् = कौतुकार्थम् + इमाम्.

I
Indra
M
Manobhava (Kāma)

FAQs

Manobhava (“born of the mind”) is an epithet of Kāma, the deity who personifies desire and erotic impulse; Indra addresses him as an accomplice in provoking temptation.

The verse frames temptation as a deliberate act done “for amusement,” highlighting the misuse of power and desire to destabilize another’s virtue—an implicit critique of adharmic testing driven by ego or curiosity.

Purāṇas frequently portray trials of chastity, self-control, and dharma through the agencies of gods and desire; this line signals a forthcoming episode where kāma (desire) is used to challenge moral steadiness.