Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

The Consecration (Anointing) of Indra

तवैव तपसा पुष्टस्तेजसा च प्रवर्द्धितः । अद्यैव गर्भमेतं त्वं मुंच मुंच यशस्विनि

tavaiva tapasā puṣṭastejasā ca pravarddhitaḥ | adyaiva garbhametaṃ tvaṃ muṃca muṃca yaśasvini

Pinatibay ng iyong tapas at pinalago ng iyong maningning na kapangyarihan—pakawalan mo na ngayon din ang sanggol na ito, pakawalan, O marangal at tanyag na ginang.

तवyour
तव:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular); लिङ्ग-अनियत (pronoun)
एवindeed, only
एव:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle: emphasis)
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पुष्टःnourished
पुष्टः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective of गर्भः implied)
TypeAdjective
Rootपुष् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पुष्टः’ = पोषितः
तेजसाby splendor/energy
तेजसा:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
प्रवर्द्धितःgrown, increased
प्रवर्द्धितः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective of गर्भः implied)
TypeAdjective
Rootप्र + वर्ध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रवर्द्धितः’ = अत्यर्थं वर्धितः
अद्यtoday
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
एवindeed, right now
एव:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात: emphasis ‘just/indeed’)
गर्भम्the fetus
गर्भम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एतम्this
एतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of गर्भम्)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (nominative singular); लिङ्ग-अनियत
मुञ्चrelease, deliver
मुञ्च:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
मुञ्चrelease (quickly)
मुञ्च:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
यशस्विनिO glorious one
यशस्विनि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootयशस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Unspecified (context-dependent; a male speaker addressing an illustrious woman)

Concept: Austerity is meant to culminate in timely action; spiritual power (tejas) should serve dharma through decisive, appropriate release into the world.

Application: After preparation, act without hesitation: complete the task your discipline was meant to enable; avoid endless ‘getting ready’ when the moment calls for execution.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, radiant and composed, gestures with firm compassion, instructing Aditi to release the fully nourished embryo—an avatāra poised to emerge. Aditi’s face shows both awe and courageous readiness, her tapas-fire now transformed into maternal strength. The air glows as if the very syllables of Viṣṇu’s command become light, signaling an imminent cosmic turning point.","primary_figures":["Viṣṇu","Aditi"],"setting":"Hermitage threshold—between meditation seat and a sanctified inner chamber; sages at a respectful distance, subtle celestial presence overhead.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","royal blue","crimson lake","ivory","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in regal four-armed form with gold-leaf aura, commanding yet benevolent gesture, Aditi portrayed as illustrious and radiant, background in rich crimson and emerald with ornate arch framing, gold leaf emphasizing tejas waves and halo, lotus and kalasha motifs signifying auspicious birth.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Dynamic yet gentle moment—Viṣṇu slightly leaning forward in counsel, Aditi poised in readiness, soft dawn sky, delicate forest details, restrained palette with luminous gold wash around the figures, refined expressions conveying urgency without harshness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong iconic composition with Viṣṇu’s gesture prominent, Aditi attentive, bold outlines and saturated pigments, stylized aura flames as decorative patterns, temple mural border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central medallion of Viṣṇu instructing Aditi, surrounded by lotus garlands and auspicious motifs, deep blue ground with gold highlights, intricate floral borders; emphasis on the sacred ‘moment of release’ as a devotional tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","rising drone","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्टः + तेजसा → पुष्टस्तेजसा (विसर्ग-सन्धि); अद्य + एव → अद्यैव

FAQs

It links the growth of an embryo to the mother’s tapas (austerity) and tejas (spiritual radiance), and urges immediate delivery/release.

The repetition conveys urgency and insistence—an emphatic command to let the embryo be released or delivered without delay.

It portrays tapas and tejas as potent forces that sustain life and responsibility, while also implying that actions should be timely—especially when duty toward another life is involved.