Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Vena Episode and the Sukalā Narrative: The Speaking Sow, Pulastya’s Curse, and Indra’s Appeal

शप्तस्तेनापि विप्रेण गतो देवं पुरंदरम् । तमुवाच महात्मानं कंपमानो वरानने

śaptastenāpi vipreṇa gato devaṃ puraṃdaram | tamuvāca mahātmānaṃ kaṃpamāno varānane

Sinumpa siya ng brahmanang iyon, kaya nagtungo siya sa diyos na si Purandara (Indra). Nanginginig, O marikit ang mukha, kinausap niya ang dakilang-loob na Panginoon.

शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√śap (शप्) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cursed’
तेनby him
तेन:
Karana (Agent-instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
विप्रेणby the brāhmaṇa
विप्रेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गतःwent
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√gam (गम्) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
देवम्to the god
देवम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma (Apposition to devam/कर्म)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवविशेष-नाम (इन्द्रः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कम्पमानःtrembling
कम्पमानः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√kamp (कम्प्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि; ‘trembling’
वराननेO fair-faced lady
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (वरम् आननम् यस्याः)

Narrator addressing a woman (varānane), while describing someone speaking to Indra (Purandara).

Concept: Even the powerful become vulnerable before brahminical tapas and the moral force of a curse; humility before dharma is protective.

Application: When consequences arrive, approach authority with honesty and humility; seek reconciliation rather than defiance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chastened figure, still bearing the aura of a fallen celestial, enters Amarāvatī’s jeweled hall. Indra sits on a lion-throne beneath a white parasol, while the visitor trembles, hands folded, the shadow of a brāhmaṇa’s curse lingering like smoke around his dimmed radiance.","primary_figures":["Indra (Purandara)","the cursed petitioner (unnamed)","apsarās and devas as silent witnesses"],"setting":"Amarāvatī’s sabhā with crystal pillars, cloud-terraces, and banners; distant thunderheads hint at Indra’s domain.","lighting_mood":"divine radiance with anxious undertone","color_palette":["gold leaf","storm-cloud gray","sapphire blue","pearl white","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned in Amarāvatī with gold leaf halo and ornate crown, gem-studded ornaments, the trembling petitioner in añjali mudrā at the foot of the throne, celestial attendants and carved pillars, rich reds and greens, heavy gold embellishment and embossed jewelry details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial court on cloud terraces, Indra seated under a white chatra, the petitioner trembling with folded hands, delicate brushwork, cool blues and soft grays, refined faces, subtle thunderclouds and distant heavenly gardens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with characteristic large eyes and elaborate mukuta, the supplicant shown smaller and humbled, temple-wall aesthetic with flat yet vibrant fields of red/yellow/green, stylized clouds and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional court scene framed by lotus and floral borders, Indra centered with symmetrical attendants, deep blues and gold, intricate textile-like patterns, peacocks at the margins, the supplicant in reverent posture near the lower register."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","soft conch shell","courtly silence","anklet chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: शप्तस्तेनापि = शप्तः + तेन + अपि (विसर्ग-लोपः); तमुवाच = तम् + उवाच; (पादान्त) पुरंदरम् = पुरन्दरम्

B
Brāhmaṇa
P
Purandara (Indra)

FAQs

Purandara is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, often approached in Purāṇic narratives for refuge, judgment, or boons.

The verse reflects the Purāṇic theme that wrongful conduct toward the righteous (especially brāhmaṇas/ascetics) can bring immediate karmic consequences, prompting humility and accountability.

Trembling indicates fear and remorse after being cursed, and it also underscores Indra’s authority among the gods in resolving crises caused by transgression or fate.