Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

मामेवमुच्चरेद्यो वै तीर्थे देवेषु साधकः । तस्य पुण्यफलं जातं मन्नाम्ना नृपनंदन

māmevamuccaredyo vai tīrthe deveṣu sādhakaḥ | tasya puṇyaphalaṃ jātaṃ mannāmnā nṛpanaṃdana

O prinsipe, sinumang nagsasanay sa espiritu na bumibigkas nang ganito tungkol sa Akin sa tīrtha o sa harap ng mga diyos, sa kanya’y sumisilang ang bunga ng kabutihan sa pamamagitan ng Aking Pangalan.

माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb of manner: 'thus')
उच्चरेत्should utter
उच्चरेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक/particle of emphasis)
तीर्थेat a tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
देवेषुamong the gods / in (the presence of) deities
देवेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
साधकःa practitioner/devotee
साधकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
पुण्यफलम्meritorious fruit/result
पुण्यफलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय: 'पुण्यं फलम्'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जातम्arisen/produced
जातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√जन् (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; भूतकर्मणि/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
मन्नाम्नाby my name
मन्नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बद्ध) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; 'मम नाम्ना' इत्यर्थे (instrumental)
नृपनन्दनO son of the king
नृपनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; षष्ठी-तत्पुरुष: 'नृपस्य नन्दनः'), पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन

Unspecified (contextual narrator/sage addressing a prince; likely a sage speaking to a royal listener)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: मामेवम् = माम् + एवम्; उच्चरेद्यो = उच्चरेत् + यः; मन्नाम्ना = मत् + नाम्ना (सर्वनाम-समास/सम्बन्ध); नृपनंदन = नृप + नन्दन।

D
Devas (gods)
T
Tīrtha (sacred place)
T
The Lord (speaker as 'Me')

FAQs

It recommends uttering/reciting the Lord’s name (nāma) or a statement about the Lord while at a sacred place (tīrtha) or in a divine setting (among the devas).

It states that the fruit of merit arises specifically “through My name,” emphasizing nāma as an efficacious means that generates spiritual benefit.

The verse implies that sincere devotional speech—especially recitation of the divine name—should accompany pilgrimage and worship, making external sacred acts inwardly meaningful.