Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Deception of Vṛtra

तव पुत्रो महापाप इंद्रः सुरगणेश्वरः । सागरोपगतं दृष्ट्वा बलं मे ब्रह्मलक्षणम्

tava putro mahāpāpa iṃdraḥ suragaṇeśvaraḥ | sāgaropagataṃ dṛṣṭvā balaṃ me brahmalakṣaṇam

Ang iyong anak—si Indra, panginoon ng mga pangkat ng mga deva—ay isang dakilang makasalanan. Nang makita niyang ang aking lakas, na may ningning na tulad ng Brahman, ay lumulusong sa karagatan, siya’y kumilos ayon doon.

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महापापःgreatly sinful
महापापः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महत् पापम् यस्य/महापापः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पुत्रः/इन्द्रः)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Apposition/subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरगणेश्वरःlord of the host of gods
सुरगणेश्वरः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां गणस्य ईश्वरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सागरin the ocean
सागर:
Adhikarana (Location, in compound)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण) एकवचन; समासपूर्वपद (सागरे)
उपगतम्gone into/entered
उपगतम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (बलम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
बलम्Bala (or the strength/person Bala)
बलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (सम्बन्ध/सम्प्रदान), सर्वनाम; अत्र षष्ठी (my)
ब्रह्मलक्षणम्having divine/Brahman-like marks
ब्रह्मलक्षणम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्मणः लक्षणम्/ब्रह्मलक्षणम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (बलम्)

Uncertain from single-verse context (likely a narrator/sage addressing a listener in a dialogue frame such as Pulastya → Bhīṣma)

Concept: Even a deva’s sovereignty does not exempt him from moral accountability; adharma stains power when it is driven by fear and jealousy.

Application: Do not confuse status with virtue; when confronted by another’s excellence, respond with humility and restraint rather than suspicion or aggression.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the shore where the vast ocean breathes, a radiant ascetic power—‘brahma-lakṣaṇa’ tejas—seems to move toward the waters like a living flame. Indra, crowned and armed, watches with unease from a cloud-throne, his gaze torn between awe and suspicion as the sea reflects both splendor and impending conflict.","primary_figures":["Indra","a Marīci-lineage sage/ascetic (implied)","Ocean personified (Sāgara-deva, optional)"],"setting":"Ocean shoreline with ritual traces—kusha grass, a small altar, and distant storm-clouds gathering around Indra’s aerial retinue.","lighting_mood":"divine radiance against brooding sky","color_palette":["sapphire blue","sea-green","gold leaf","ash white","storm gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a jeweled throne atop stylized clouds, vajra in hand, gold leaf halo and ornate crown; below, the ocean rendered in rhythmic bands with gold highlights; an ascetic aura (brahma-tejas) depicted as a luminous flame-like mandala moving toward the sea; rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical seashore with delicate wave patterns, cool blues and soft grays; Indra hovering on pale clouds with refined facial features, anxious eyes; the ascetic’s tejas shown as a subtle glowing aura near the waterline; minimal architecture, emphasis on mood and distance, fine brushwork and atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with large expressive eyes and elaborate crown, vajra prominent; ocean as stylized curling motifs; the brahma-tejas as a bright circular aura with flame tongues; natural pigment palette with strong reds, yellows, greens, and deep blues, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ocean transformed into a decorative field of lotus and wave motifs; Indra framed by ornate floral borders and cloud patterns; the ascetic radiance depicted as a central glowing medallion; intricate detailing, deep blues and gold, symmetrical composition with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch shell (soft, ominous)","ocean surf","temple bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: सागरोपगतं = सागर + उपगतम् (अत्र ‘सागरे उपगतम्’ इत्यर्थे; समासवत् संधि).

I
Indra
S
Sāgara (ocean)

FAQs

Indra, the lord of the gods, is explicitly called “mahāpāpa” (a great sinner), indicating a moral critique of his conduct within the surrounding narrative.

It indicates a power bearing “Brahman-like” qualities—divine radiance, sacred authority, or unmistakable spiritual marks—rather than merely physical strength.

Even exalted rulers (like Indra) can be morally culpable; true authority is measured by dharma, and divine or spiritually marked power exposes wrongdoing.