Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

तस्मात्पदात्परिभ्रष्टो विष्णोश्चैव प्रसादतः । सुव्रतो नाम मेधावी सुमनानंदवर्द्धनः

tasmātpadātparibhraṣṭo viṣṇoścaiva prasādataḥ | suvrato nāma medhāvī sumanānaṃdavarddhanaḥ

Mula sa katayuang iyon ay nalaglag siya, ngunit sa biyaya rin ni Viṣṇu, lumitaw ang isang marunong na nagngangalang Suvrata—yaong nagpapalago ng kagalakan ni Sumanā.

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
पदात्from the position/step
पदात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
परिभ्रष्टःfallen away, slipped down
परिभ्रष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√bhraṃś (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) (implicit subject)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात, अवधारणार्थक (emphatic/restrictive)
प्रसादतःfrom (his) grace, due to favor
प्रसादतः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause/source: 'due to/from grace')
सुव्रतःSuvrata (one of good vows)
सुव्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: सु (good) + व्रत (vow)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देशार्थक (particle indicating name: 'by name')
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) सुव्रतः इति
सुमना-आनन्द-वर्द्धनःSumanā-nanda-vardhana (increaser of joy of the good-minded)
सुमना-आनन्द-वर्द्धनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsumanā (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative): सुमनसः आनन्दस्य वर्द्धनः / सुमनानाम् आनन्दवर्द्धनः (name/epithet)

Unspecified (narratorial voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Even after a fall from an exalted state, Viṣṇu’s prasāda can sustain and redirect the soul toward renewed dharma and devotion.

Application: When setbacks occur, return to disciplined vows (vrata), prayer, and ethical routine; interpret failure as a call to deeper surrender rather than cynicism.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous figure descends from a celestial height, the glow around him dimming into twilight, symbolizing a fall from a lofty station. Yet a gentle beam of Viṣṇu’s grace pierces the darkness, guiding him toward a new life as Suvrata—wise, composed, and ready to rebuild through sacred discipline.","primary_figures":["a fallen celestial devotee (transitioning into Suvrata)","Viṣṇu (as unseen source of grace, suggested by light)","Sumanā (as a symbolic presence of renewed joy)"],"setting":"A liminal sky-to-earth transition: clouds parting above a quiet hermitage landscape, suggesting rebirth and redirection.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["twilight violet","soft gold","smoky blue","earth brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic descent from a gold-leaf celestial arch into an earthly hermitage scene; a divine golden ray (Viṣṇu’s prasāda) touches the devotee; rich reds and greens, embossed halos and borders, symbolic lotus motifs indicating grace despite fall.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic twilight sky with layered clouds; a soft shaft of light guiding the figure toward a riverside/forest hermitage; delicate brushwork, subdued palette, emotional restraint and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cloud bands and earth bands; central figure in transition, a clear golden beam from above; bold outlines, natural pigments, iconographic symbolism over realism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with upper register (celestial lotus border) and lower register (earthly tulasi courtyard hinted though not explicit); a golden grace-line connects them; deep blues and gold, intricate floral framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","wind through trees","distant conch","soft bell","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मात्पदात्परिभ्रष्टो = तस्मात् + पदात् + परिभ्रष्टः (t + p sandhi; visarga/stop assimilation). विष्णोश्चैव = विष्णोः + च + एव (visarga sandhi; ca+eva). सुमनानंदवर्द्धनः = सुमना + आनन्द + वर्द्धनः (ā sandhi; compound name).

V
Viṣṇu
S
Suvrata
S
Sumanā

FAQs

It contrasts a fall from a prior status with recovery or continued auspiciousness through Viṣṇu’s grace, introducing the virtuous and wise figure Suvrata.

By explicitly attributing the turn in fortune to “viṣṇoḥ prasādataḥ” (through Viṣṇu’s favor), it foregrounds grace as a decisive spiritual factor beyond mere personal effort.

Even after a lapse or downfall, one can be restored or guided toward good through divine favor, especially when aligned with “su-vrata” (good vows) and wisdom (medhā).