Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

भुक्त्वा तत्र वरान्भोगाक्रीडित्वा च सुरैस्सह । च्युतस्तस्मादिहायातो ब्राह्मणो ब्रह्मवित्तमः ॥ ७ ॥

bhuktvā tatra varānbhogākrīḍitvā ca suraissaha | cyutastasmādihāyāto brāhmaṇo brahmavittamaḥ || 7 ||

Matapos tamasahin doon ang pinakamainam na kaluguran at makipaglaro kasama ng mga diyos, ang brahmana—isang dakilang nakakabatid sa Brahman—ay nahulog mula sa kalagayang iyon at naparito sa mundong ito.

भुक्त्वाhaving eaten/enjoyed
भुक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), धातु: भुज्, अर्थ: ‘खादित्वा/भुञ्जित्वा’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक अव्यय (locative adverb)
वरान्excellent, choice
वरान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), बहुवचन
क्रीडित्वाhaving played/sported
क्रीडित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), धातु: क्रीड्
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
सहकारक/सह (Sahakāraka/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Sahakāraka/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (postposition/particle meaning ‘with’)
च्युतःfallen down, departed
च्युतः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootच्युत (च्यु-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
तस्मात्from that (place/state)
तस्मात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आयातःhaving come/arrived
आयातः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आगतः’
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
ब्रह्मवित्तमःthe best knower of Brahman
ब्रह्मवित्तमः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्म-वित्-तम (प्रातिपदिक); घटक: ब्रह्मन् + वित् (विद्-धातु से ‘जाननेवाला’) + तम (superlative)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: ‘ब्रह्मणः वित्’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अतिशय (superlative)

Narada (narrating within the tirtha-mahātmya context of Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Brahmana
S
Suras (Devas)
B
Brahman

FAQs

It highlights the impermanence of heavenly rewards: even after enjoying divine pleasures with the devas, one must return when merit is exhausted—pointing the seeker toward lasting liberation rather than temporary bhoga.

By implying the limitation of pleasure-based attainments, it supports the bhakti ideal of seeking the eternal Lord rather than svarga; devotion aims at enduring refuge (moksha/parama-gati), not merely celestial enjoyment.

The verse primarily teaches karma-phala logic (results of merit) rather than a specific Vedanga; practically, it reinforces dharma-śāstra discernment—understanding that ritual merit can grant svarga, but it is not final liberation.