Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

सर्वे निवारिताश्चापि द्वारस्थैर्वल्लवीगणैः । विविशुश्च भृशं क्रुद्धा बालकास्ते स्तनार्थिनः ॥ २९ ॥

sarve nivāritāścāpi dvārasthairvallavīgaṇaiḥ | viviśuśca bhṛśaṃ kruddhā bālakāste stanārthinaḥ || 29 ||

Pinigil silang lahat ng mga pangkat ng babaeng pastol na nakatayo sa pintuan. Ngunit ang mga sanggol na naghahanap ng gatas ay pumasok pa rin sa loob, labis na nagngangalit.

सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
निवारिताःwere prevented/checked
निवारिताः:
Karta (कर्ता/Subject; in passive sense)
TypeVerb
Rootनि-√वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्ययम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अप्यर्थे/समुच्चये (particle: 'also/even')
द्वारस्थैःby those stationed at the door
द्वारस्थैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + स्थ (स्था-धातु, क्त/प्रातिपदिकवत्)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) बहुवचनम्; तत्पुरुषः—द्वारे स्थाः (standing at the door); करणम्
वल्लवीगणैःby groups of cowherd-women
वल्लवीगणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवल्लवी (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; तत्पुरुषः—वल्लवीनां गणः (group of cowherd-women)
विविशुःthey entered
विविशुः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्ययम्
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्ययम् (adverb: greatly)
क्रुद्धाःangry
क्रुद्धाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
बालकाःthe boys
बालकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
तेthose
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; बालकाः इत्यस्य विशेषण/अन्वयः
स्तनार्थिनःseeking milk (the breast)
स्तनार्थिनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्तन (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (अर्थ-प्रातिपदिक + इन् प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; तत्पुरुषः—स्तनम् अर्थयन्ति/इच्छन्ति ये (desiring the breast/milk); विशेषणम्

Suta (narrator, continuing the Purana narration)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

V
Vallavi (Gopi)
B
Balaka (infants/children)

FAQs

It highlights intense human (and childlike) longing—here for nourishment—as a narrative mirror for spiritual yearning, a recurring Purana motif used to frame devotion and dependence on divine grace.

Though not a direct doctrinal statement, the imagery of urgent seeking (stanārthin) can be read as a bhakti-parable: sincere longing persists even amid obstacles, paralleling the devotee’s determined approach to the Lord.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) instruction is taught in this verse; it functions primarily as narrative progression within the chapter’s larger religious context.