Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

द्वितीयं पुंडरीकाक्षं नीलजीमृतसन्निभम् । अतसीपुष्पसंकाशं पद्मपत्रायतेक्षणम् ॥ ६४ ॥

dvitīyaṃ puṃḍarīkākṣaṃ nīlajīmṛtasannibham | atasīpuṣpasaṃkāśaṃ padmapatrāyatekṣaṇam || 64 ||

Ikalawa, si Puṇḍarīkākṣa, ang may mga matang tulad ng lotus—maitim na gaya ng ulap na puno ng ulan, maningning na parang bulaklak na atasī, at may mahahabang matang hugis talulot ng lotus.

द्वितीयम्the second
द्वितीयम्:
कर्म (Karma/Object; ellipsis: प्रतिमाम्)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'the second (one)'
पुण्डरीकाक्षम्lotus-eyed
पुण्डरीकाक्षम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: पुण्डरीकवत् अक्षिणी यस्य (lotus-eyed)
नीलजीमृतसन्निभम्resembling a dark cloud
नीलजीमृतसन्निभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनील + जीमूत/जीमृत + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: नीलजीमूतेन सन्निभम् (resembling a dark rain-cloud)
अतसीपुष्पसंकाशम्shining like an atasi (flax) flower
अतसीपुष्पसंकाशम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअतसी + पुष्प + संकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: अतसीपुष्पवत् संकाशम् (like a flax-flower)
पद्मपत्रायतेक्षणम्with eyes long like lotus petals
पद्मपत्रायतेक्षणम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपद्म + पत्र + आयत + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: पद्मपत्रवत् आयते ईक्षणे यस्य (with eyes elongated like lotus-petals)

Narada (in a descriptive/meditative instruction within Uttara-Bhaga narration)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It gives a precise dhyāna-lakṣaṇa (meditative iconography) of Vishnu—using sacred visual markers like lotus-eyes and rain-cloud hue—so the devotee’s mind can be fixed steadily on the Lord during worship and pilgrimage-related devotion.

Bhakti is strengthened through loving contemplation of the Lord’s auspicious form (saguṇa-dhyāna). By repeatedly visualizing Vishnu’s compassionate lotus-like gaze and radiant complexion, the devotee cultivates remembrance (smaraṇa) and one-pointed devotion.

The verse primarily supports prayoga (application) for dhyāna in ritual contexts rather than a technical Vedāṅga lesson; it functions as a dhyāna-śloka used in pūjā/vrata routines to standardize visualization and recitation.