Shloka 61

पंचषष्टिसमाः संध्या तेन चोपासिता भवेत् । पुरीं वाराणसीं तां तु श्मशानं चाविमुक्तकम् ॥ ६१ ॥

paṃcaṣaṣṭisamāḥ saṃdhyā tena copāsitā bhavet | purīṃ vārāṇasīṃ tāṃ tu śmaśānaṃ cāvimuktakam || 61 ||

Para sa kanya, ang pagsamba sa Sandhyā na isinagawa sa loob ng animnapu’t limang taon ay itinuturing na ganap na natupad. At ang lungsod na Vārāṇasī ay tunay na kinikilalang banal na pook ng pagsusunog ng bangkay, ang Avimukta.

पञ्चषष्टि-समाःsixty-five (in number), lasting sixty-five years
पञ्चषष्टि-समाः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चषष्टि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (adjectival)
सन्ध्याःtwilight prayers (sandhyās)
सन्ध्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेनby that; thereby
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
उपासिताworshipped/observed
उपासिता:
कर्मणि-विधेय (Predicate in passive/कर्मणि)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु) → उपासित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय-विशेषण
भवेत्would be / should be
भवेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुरीम् इति विशेष्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
ताम्that (city)
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
श्मशानम्cremation-ground
श्मशानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुरीम् इति विशेष्यस्य अप्पोजिशन
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अविमुक्तकम्Avimuktaka (name of the sacred place)
अविमुक्तकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअविमुक्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम (proper name/epithet)

Narada (in dialogue tradition with Sanatkumara lineage; Uttara-Bhaga tirtha narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Varanasi (Kashi)
A
Avimukta
S
Sandhya (Sandhyavandana)
S
Shmashana

FAQs

It equates the extraordinary sanctity of Kāśī–Avimukta with immense lifelong religious merit, portraying residence/connection with Vārāṇasī as spiritually potent—linked with liberation-oriented tirtha glory.

By praising Avimukta (Kāśī) as uniquely sacred, it supports pilgrimage and sacred-place devotion as a bhakti-supported discipline—where reverence, worship, and surrender in a Vishnu–Shiva sacred geography intensify spiritual progress.

The verse highlights Sandhyā worship (Sandhyavandana)—a daily ritual discipline tied to Vedic practice (prayoga/kalpa in Vedanga context), emphasizing consistency and time-based observance.