Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Greatness of the Month of Māgha

Māgha-snāna, Harivāsara, and the Kāṣṭhīlā-Upākhyāna

तीर्थस्नायी वरारोहे माघस्नायी फलाल्पकः । तीर्थस्नानादियात्स्वर्गं माघस्नानात्परं पदम् ॥ २६ ॥

tīrthasnāyī varārohe māghasnāyī phalālpakaḥ | tīrthasnānādiyātsvargaṃ māghasnānātparaṃ padam || 26 ||

O babaeng may marikit na balakang, ang bunga ng pagligo sa mga tīrtha ay maliit kung ihahambing sa pagligo sa buwan ng Māgha. Sa pagligo sa tīrtha ay nakakamit ang langit, ngunit sa pagligo ng Māgha ay nararating ang kataas-taasang kalagayan.

tīrtha-snāyīa tīrtha-bather
tīrtha-snāyī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + snāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agent noun 'one who bathes in tīrthas'
varāroheO fair-hipped lady
varārohe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarārohā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
māgha-snāyīa Māgha-bather
māgha-snāyī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + snāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'one who bathes in Māgha (month)'
phala-alpakaḥ(having) little fruit
phala-alpakaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + alpaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'having little fruit'
tīrtha-snānātfrom bathing at a tīrtha
tīrtha-snānāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + snāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); 'from tīrtha-bathing'
iyātwould go/attain
iyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada, 3rd Person, Singular
svargamheaven
svargam:
Gati-karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
māgha-snānātfrom Māgha-bathing
māgha-snānāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + snāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
paramsupreme
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying padam
padamstate/abode
padam:
Gati-karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Sanatkumara (in dialogue with Narada, addressing a woman/listener as 'varārohe')

Vrata: Māgha-snāna

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Māgha (month)
T
Tīrtha
S
Svarga
P
Param Pada

FAQs

It ranks Māgha-snāna as a uniquely potent observance: ordinary tīrtha-bathing yields svarga (heavenly merit), while Māgha-bathing is said to culminate in the highest goal, the param pada.

By presenting Māgha-snāna as leading to the supreme state, it frames a simple, disciplined devotional act—performed with faith and purity—as a direct support to the highest spiritual attainment often associated with the Lord’s supreme abode.

Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa (sacred timekeeping) are implicit: the verse emphasizes the specific lunar month Māgha as an auspicious ritual time and promotes a vrata-like discipline centered on timed bathing.