Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
इमां धरां भूधरभूषितांगीं समुद्रवस्त्रां शशिसूर्यनेत्राम् । घनस्तनीं व्योमसुबद्धदेहां निष्काननां सुंदरि वामशीलाम् ॥ ६ ॥
imāṃ dharāṃ bhūdharabhūṣitāṃgīṃ samudravastrāṃ śaśisūryanetrām | ghanastanīṃ vyomasubaddhadehāṃ niṣkānanāṃ suṃdari vāmaśīlām || 6 ||
O marikit, masdan mo ang Daigdig na ito—ang mga sangkap niya’y pinalamutian ng mga bundok, ang karagatan ang kanyang kasuotan, at ang Buwan at Araw ang kanyang mga mata; hitik ang dibdib sa maiitim na ulap-ulan, at ang langit ang nagbibigkis sa kanyang katawan; sagana sa mga gubat, maganda at may mahinahong likas.
Narada (contextual attribution within Book 2 Uttara-Bhaga narrative style)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse sacralizes the world itself by depicting Earth as a divine, living presence—worthy of reverence—supporting the Uttara-Bhaga theme of sacred geography (tīrthas) and the merit (puṇya) gained through honoring holy land.
By training the mind to see cosmic features (Sun, Moon, oceans, mountains, clouds) as sacred ornaments of Earth, the verse cultivates reverential vision (bhāva) that supports bhakti—devotion expressed as gratitude, worship, and pilgrimage to Viṣṇu-associated tīrthas.
Indirectly, it echoes Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/astronomy) through the Moon and Sun as cosmic markers, and it uses Alaṅkāra-style poetic description that aids memorization and recitation—useful for traditional pāṭha (oral transmission).