संदष्टौष्ठपुटाटोपभ्रुकुटीविकटाननः प्रचण्डकोपरक्ताक्षो न्यकृन्तद्दानवान्रणे //
saṃdaṣṭauṣṭhapuṭāṭopabhrukuṭīvikaṭānanaḥ pracaṇḍakoparaktākṣo nyakṛntaddānavānraṇe //
Nakangatngat ang mga labi, nakakunot ang kilay sa mabagsik na anyo at naging kakila-kilabot ang mukha, at ang mga mata’y namumula sa marahas na poot; pinutol niya ang mga Dānava sa labanan.
This verse is not about creation or Pralaya; it is a martial description emphasizing fierce wrath and the slaying of Dānavas in battle.
Indirectly, it echoes the kṣatriya ideal found across Purāṇic ethics: confronting adharma and protecting order, though the verse itself is purely descriptive rather than prescriptive.
None is stated here; the imagery concerns battlefield ferocity (bhrukuṭī, rakta-akṣaḥ) rather than Vāstu, temple rules, or ritual procedure.